Réunions sur l'élaboration du programme national de désarmement, démobilisation et réintégration III | UN | اجتماعا بشأن تصميم البرنامج الوطني الثالث لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Sources : programme national de lutte contre le sida ou ministère de la santé. | UN | المصادر: البرنامج الوطني لمتلازمة نقص المناعة المكتسب أو وزارة الصحة. العمل |
Le programme national de planification familiale adopté an 1995 favorise le développement d'un réseau d'établissements de planification familiale à tous les niveaux. | UN | وقد شجع البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة الذي اعتمد في عام ١٩٩٥ على إنشاء شبكة من مؤسسات تنظيـم اﻷسـرة على جميع الصُعُد. |
En l'absence d'un programme national de DDR, aucune intégration n'a pu être réalisée. | UN | لم يتسن تحقيق إعادة الإدماج نتيجة لعدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Le programme national de prévention du sida a été lancé au début des années 90 sous la houlette d'un Vice-Premier Ministre. | UN | واستُهل البرنامج الوطني للوقاية من الإيدز في وقت مبكر من تسعينات القرن الماضي تحت إشراف نائب رئيس الوزراء. |
Les groupes concernés pourraient être admis à recevoir une modeste allocation de réinsertion dans le cadre du programme national de DRR. | UN | وقد تستحق هذه الجماعات مساعدة محدودة لإعادة إدماجها في إطار البرنامج الوطني للتسريح وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
Déclaration de programme national de recherche-développement en matière de défense biologique | UN | إعلان البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي |
Le deuxième programme national de santé procréative a été exécuté avec succès entre 2002 et 2006. | UN | وتم بنجاح تنفيذ البرنامج الوطني الثاني للصحة الإنجابية بين عام 2002 وعام 2006. |
Déclaration de programme national de recherche-développement en matière de défense biologique | UN | إعلان البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي |
Déclaration de programme national de recherche-développement en matière de défense biologique | UN | إعلان البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي |
En outre, l'OMS est la principale source de financement du programme national de lutte contre le syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) pour lequel elle a versé plus de 100 000 dollars sur son budget extraordinaire. | UN | كما تعتبر منظمة الصحة العالمية المصدر الرئيسي لتقديم المساعدة إلى البرنامج الوطني لمكافحة مرض الايدز. |
Dans le programme national de la Croatie, l'importance de la coopération internationale sera soulignée de même que celle de la coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وسيراعي البرنامج الوطني الكرواتي أهمية التعاون الدولي، باﻹضافة إلــى التعاون مــع المنظمات غير الحكومية. |
Un aide-mémoire proposant des actions spécifiques pour la mise en oeuvre du programme national de lutte contre la pauvreté a été approuvé par le Gouvernement. | UN | ووافقت الحكومة على مذكرة تقترح اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الفقر. |
Premièrement, le programme national de relèvement d'urgence (PNRU), qui est un programme triennal dont le chiffre d'affaires atteint 2 milliards 240 millions de dollars. | UN | أولا، البرنامج الوطني للتعمير الطارئ، وهو برنامج مدته ثلاث سنوات برأسمال دائر يبلغ ٢,٢٤ بليون دولار. |
Participation à l'élaboration du programme national de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles (MST) | UN | المشاركة في وضع البرنامج الوطني لمكافحة اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي |
En 1991, le programme national de compostage rapide et d'utilisation du compost comme engrais a été mis en oeuvre. | UN | وتم، في عام ١٩٩١، تنفيذ البرنامج الوطني المعني بالتحلل السريع لﻷسمدة العضوية وباستخدامها كسماد. |
Le Centre soutient également les efforts déployés par le Gouvernement croate pour établir un vaste programme national de déminage. | UN | ويدعم المركز فضلا عن ذلك جهود الحكومة الرامية إلى إنشاء برنامج وطني شامل ﻹزالة اﻷلغام. |
Le Conseil des ministres a adopté à ce sujet le programme national de l'Année de la protection sociale. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمد مجلس وزراء الجمهورية البرنامج الحكومي الخاص بهذه السنة. |
programme national de protection des nouveau-nés | UN | البرنامج القومي لرعاية الأطفال حديثي الولادة |
À cette fin, nous avons lancé un programme national de lutte contre le paludisme. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، أطلقنا برنامجا وطنيا لمكافحة الملاريا. |
Actuellement, le programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion en est à sa phase de planification. | UN | 16 - ويوجد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في طور التخطيط حاليا. |
poursuite des activités d'éducation et finalisation du programme national de formation civique et d'éducation aux droits de l'homme; | UN | الاستمرار في الأنشطة التثقيفية ووضع الصيغة النهائية للبرنامج الوطني للتربية المدنية والتثقيف بشأن حقوق الإنسان؛ |
En outre, la circoncision a été intégrée au programme national de prévention du VIH. | UN | وعلاوة على ذلك أدمج ختان الذكور في حزمة البرامج الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري. |
On peut notamment citer la politique nationale du logement et le programme national de développement de l'habitation, qui prévoient: | UN | ومن بين العمليات الجديرة بالذكر السياسة الوطنية للإسكان والبرنامج الوطني للنهوض بالسكن اللذان ينصان على ما يلي: |
Je suis heureuse d'annoncer qu'aujourd'hui, nous avons adopté un programme national de réduction de risques de catastrophe dans mon pays. | UN | ويسرني أن أعلن أننا اعتمدنا اليوم برنامجاً وطنياً للحد من خطر الكوارث في بلدي. |
Gouvernement d'unité nationale : programme national de lutte contre le sida, Ministère de la condition féminine, Ministère de la santé, Ministère de la coopération internationale | UN | حكومة الوحدة الوطنية: برنامج السودان الوطني المتعلق بالإيدز، ووزارة الشؤون الجنسانية، ووزارة الصحة، ووزارة التعاون الدولي |
Ainsi, différents programmes nationaux ont été adoptés, tels le programme national de planification familiale et le programme national de maternité sans risques. | UN | ولهذا الغرض اعتمدت برامج وطنية مختلفة، مثل البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة، والبرنامج الوطني للأمومة الآمنة. |
Des efforts concertés doivent notamment être déployés pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'adoption et à l'application d'un programme national de nutrition pour les enfants. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
Lorsqu'au milieu des années 90, le programme national de déminage est entré en vigueur, 145 902 mines ont été repérées dans les premières zones de conflit. | UN | وعندما باشر برنامجنا الوطني لإزالة الألغام نشاطه في منتصف التسعينات من القرن الماضي، سجل وجود 902 145 لغم في مناطق الحرب السابقة. |
La Croatie travaille également sans cesse sur l'application de son programme national de lutte antimines. | UN | وتعمل كرواتيا أيضا باطراد على تنفيذ برنامجها الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام. |