ويكيبيديا

    "programmes appuyés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج المدعومة
        
    • البرامج التي تتلقى مساعدة
        
    • التدخلات المدعومة
        
    Aucun des programmes appuyés par le FENU n'a fixé de cibles en 2005 en matière de développement économique local; les premiers rapports sur ces résultats seront donc présentés en 2006. UN ولم يحدد أي من البرامج المدعومة من الصندوق أهدافاً للتنمية الاقتصادية المحلية لعام 2005، ومن ثم فإن أول تقرير عن هذه النتائج سيقدم في عام 2006.
    Les programmes appuyés par l'UNICEF feront en sorte que les modèles efficaces soient plus largement reproduits et les acquis de l'expérience soient appliqués. UN وستكفل البرامج المدعومة من اليونيسيف التركيز بقدر أكبر على تكثيف النماذج الفعالة مع الأخذ بالدروس المستخلصة منها.
    Depuis les années 50, des conditions sont attachées aux programmes appuyés par le FMI et le principe de la conditionnalité a été inscrit dans les Statuts en 1969. UN فقد تقررت الشروط في البرامج المدعومة من صندوق النقد الدولي في الخمسينات من القرن الماضي وأدمجت كشرط في مواد اتفاق عام 1969.
    Pour améliorer la qualité de la vie de ces enfants, les programmes appuyés par l'UNICEF mettent l'accent sur le renforcement des capacités, la réadaptation à domicile et à l'échelon de la collectivité, la formation, et l'élaboration et le soutien de stratégies réalistes d'intégration des enfants handicapés dans les établissements dispensant un enseignement primaire ordinaire. UN وبغرض تحسين نوعية حياة اﻷطفال الذين يعانون من المعوقات، ركزت البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف على بناء القدرات وإعادة التأهيل المنزلية والمجتمعية والتدريب وإدماج الفرد في الجماعة ودعم الاستراتيجيات الواقعية ﻹدخال اﻷطفال المعوقين في التيار الرئيسي للتعليم الابتدائي.
    On a insisté sur la nécessité de mener les activités de concert avec les éléments de la société civile, en particulier les organisations et les collectivités locales, de sorte que les pays et les communautés aient le sentiment de participer à part entière aux programmes appuyés par le Fonds, tels l'Initiative de Bamako. UN وشدد المتكلمون على أهمية تدخلات اليونيسيف مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات القائمة على المستوى المحلي والمجتمعات المحلية بما يكفل أخذ تلك البلدان والمجتمعات المحلية المسؤولية على عاتقها وإحساسها بملكية التدخلات المدعومة من قبل اليونيسيف من قبيل مبادرة باماكو.
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    Ils ont l'un et l'autre connu une crise économique profonde, bien que leur politique économique ait été conçue dans le cadre des programmes appuyés par les institutions de Bretton Woods. UN وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز.
    Les programmes appuyés par cette initiative, qui s'inspirent des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), ont pour but de favoriser la croissance durable et la réduction de la pauvreté et de contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف البرامج المدعومة من المرفق والمستقاة من أوراق استراتيجيات للحد من الفقر الخاصة بالبلدان إلى تحقيق النمو المطرد والحد من الفقر اللازمين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La politique budgétaire a été assouplie dans le cadre des programmes appuyés par la FRPC afin d'encourager l'augmentation des dépenses consacrées à la lutte contre la pauvreté. UN 69 - ودعما لزيادة الإنفاق على الحد من الفقر باتت الأطر المالية أكثر مرونة في إطار البرامج المدعومة من مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو.
    Les programmes appuyés par le PNUD n'ont permis que dans une faible mesure de prendre en considération les questions d'égalité des sexes dans les résultats à obtenir. UN وقد حدّ ذلك من إمكانية البرامج المدعومة من جانب البرنامج الإنمائي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني فيما يختص بالنتائج التي يجري تنفيذها.
    Troisièmement, les gouvernements africains doivent s'approprier davantage leurs programmes de développement, en fixant des priorités en matière de développement et en menant à bien des programmes appuyés par les donateurs pour appliquer ces priorités avec efficacité. UN ثالثا، يتعين على الحكومات الأفريقية تعزيز الملكية الوطنية للبرامج الإنمائية، بما في ذلك تحديد أولويات التنمية، فضلا عن تنفيذ البرامج المدعومة من المانحين لتحقيق تلك الأولويات بكفاءة.
    Mesure dans laquelle la méta-évaluation certifie la qualité et l'efficacité des programmes appuyés par ONU-Femmes et les liens que ceux-ci établissent entre les aspects opérationnels et normatifs UN مدى دلالة استعراض التقييم على نوعية البرامج المدعومة من الهيئة وفعاليتها وأوجه ترابطها المعياري - التنفيذي
    Ces évaluations ont pour but de fournir des informations aux personnes chargées de la gestion et du contrôle des programmes appuyés par le FNUAP afin de leur permettre d'améliorer la qualité et l'exécution du programme et de garantir la probité et la responsabilité financière dans la gestion du programme à tous les niveaux. UN والغرض من عمليات التقييم تلك هو توفير المعلومات للقائمين على إدارة البرامج المدعومة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻹشراف عليها بما يمكنهم من تحسين نوعية البرامج وتنفيذه وضمان النزاهة والمساءلة على مختلف مستويات إدارة البرامج.
    La durabilité des programmes appuyés par les donateurs est essentielle pour préserver les acquis obtenus au prix de longs efforts dans le domaine de la santé publique. UN 101 - من الأهمية بمكان استمرار البرامج المدعومة من قِبَل المانحين من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال الصحة العامة.
    En décembre 2007, plus de 80 000 enfants gravement mal nourris avaient bénéficié de programmes appuyés par l'UNICEF dans le sud et le centre du pays. UN وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2007، استفاد من البرامج المدعومة من اليونيسيف في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال ما يربو على 000 80 طفل يعانون سوء التغذية بشكل حاد.
    138. Le développement des capacités restait l'objectif central de la plupart des programmes appuyés par le PNUD, objectif auquel les arrangements futurs en matière de programmation continueraient d'accorder une large place. UN ١٣٨ - وتنمية القدرات ما زالت تشكل الهدف المركزي لدى غالبية البرامج التي تتلقى مساعدة البرنامج اﻹنمائي، وهذا الهدف سيظل محط اهتمام في إطار ترتيبات البرمجة اللاحقة.
    138. Le développement des capacités restait l'objectif central de la plupart des programmes appuyés par le PNUD, objectif auquel les arrangements futurs en matière de programmation continueraient d'accorder une large place. UN ١٣٨ - وتنمية القدرات ما زالت تشكل الهدف المركزي لدى غالبية البرامج التي تتلقى مساعدة البرنامج اﻹنمائي، وهذا الهدف سيظل محط اهتمام في إطار ترتيبات البرمجة اللاحقة.
    On a insisté sur la nécessité de mener les activités de concert avec les éléments de la société civile, en particulier les organisations et les collectivités locales, de sorte que les pays et les communautés aient le sentiment de participer à part entière aux programmes appuyés par le Fonds, tels l'Initiative de Bamako. UN وشدد المتكلمون على أهمية تدخلات اليونيسيف مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات القائمة على المستوى المحلي والمجتمعات المحلية بما يكفل أخذ تلك البلدان والمجتمعات المحلية المسؤولية على عاتقها وإحساسها بملكية التدخلات المدعومة من قبل اليونيسيف من قبيل مبادرة باماكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد