programmes de lutte contre la pauvreté et autres services proposés aux femmes des zones rurales travaillant dans l'agriculture en matière d'éducation, de santé, d'économie et d'emploi | UN | برامج الحد من الفقر والخدمات الأخرى المقدمة إلى الريفيات في قطاع الزراعة في مجالات التعليم والصحة والاقتصاد وفرص العمل |
De nombreux programmes de lutte contre la pauvreté sont mis en œuvre qui, en outre, sont tous axés sur les femmes rurales. | UN | ويجري تنفيذ عدد كبير من برامج الحد من الفقر، وجمعها تستهدف النساء الريفيات أيضا. |
Certes, les programmes de microcrédit et les autres programmes de lutte contre la pauvreté ont donné des résultats, mais il reste beaucoup à faire pour éliminer la pauvreté. | UN | وبينما نجحت برامج الائتمان الصغير وغيرها من برامج تخفيف وطأة الفقر، يبقى الكثير الذي يتعين عمله لاستئصال شأفة الفقر. |
Cette série d'indicateurs vise à évaluer l'efficacité des programmes de lutte contre la violence. | UN | والهدف من هذه المجموعة من المؤشرات هو تقييم فعالية البرامج المتعلقة بمكافحة العنف. |
Pour protéger les cultures, les programmes de lutte contre les parasites se poursuivent. | UN | ولحماية المحاصيل، يستمر تنفيذ برامج لمكافحة مختلف أنواع اﻵفات الزراعية. |
Par ailleurs, de nouvelles mesures sont actuellement prises pour accroître l'effet de synergie entre les programmes de lutte contre la drogue et contre la criminalité. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري اتخاذ خطوات اضافية لزيادة التآزر بين برامج مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
En Inde, les programmes de lutte contre la pauvreté qui donnent de bons résultats sont ceux que la population parvient à mettre en oeuvre d'une manière autonome. | UN | وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي. |
Sans données ventilées par sexe, il est difficile de savoir si les femmes bénéficient vraiment des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر. |
La participation permettra également d'adapter les programmes de lutte contre la pauvreté aux besoins réels des pauvres et de veiller au respect des pratiques culturelles. | UN | كما أن المشاركة ستصقل برامج الحد من الفقر حتى تستجيب لاحتياجات الفقراء الحقيقية وتضمن احترام الممارسات الثقافية. |
30 programmes de lutte contre la violence au sein des collectivités | UN | 30 برنامجا من برامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية |
i) superviser les programmes de lutte contre la pauvreté, définir des programmes et des stratégies supplémentaires et créer une commission de haut niveau pour la lutte contre la pauvreté; | UN | `1` سيتم تشكيل لجنة رفيعة المستوى لتخفيف الفقر تتولى رصد برامج تخفيف الفقر وتعيين برامج واستراتيجيات إضافية؛ |
vi) concevoir et mettre sur pied au niveau local un système permettant de superviser et d'évaluer les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | `6` سيتم استحداث وتنفيذ نظام لرصد الفقر على مستوى عامة الشعب لرصد وتقييم برامج تخفيف الفقر. |
Les deux organisations échangent des informations et des publications portant particulièrement sur les programmes de lutte contre la désertification. | UN | وتبادلت المنظمتان المعلومات والمنشورات ذات الصلة ولا سيما عن البرامج المتعلقة بمكافحة التصحر. |
L'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté, associée aux programmes de lutte contre la pauvreté du Cadre, a engendré près de 13 millions de dollars. | UN | أما مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر فقد تمكنت، بالاشتراك مع البرامج المتعلقة بالفقر داخل إطار التعاون العالمي، من إدرار 13 مليون دولار تقريبا. |
Des programmes de lutte contre le recrutement illégal ont été mis en œuvre et un centre national de réintégration pour les travailleurs philippins de l'étranger a été créé. | UN | وأضافت أنه تم أيضا وضع برامج لمكافحة التشغيل غير القانوني والمركز الوطني لإعادة إدماج العمال الفلبينيين بالخارج. |
L'OMS et l'UNICEF ont entrepris d'élargir les programmes de lutte contre les maladies diarrhéiques, en particulier à Monrovia et Buchanan. | UN | ولذلك فإن منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، يعملان على توسيع نطاق برامج مراقبة أمراض اﻹسهال، خاصة في منروفيا وبيوكانان. |
Action visant à assurer la participation des pauvres à la planification et à l'exécution des programmes de lutte contre la pauvreté, grâce notamment à la décentralisation des services publics; | UN | ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛ |
Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesures d'aide aux handicapés. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
Désormais, les produits phytosanitaires sont conçus non pas comme des produits isolés, mais comme des produits qui s'inscrivent dans le cadre des programmes de lutte intégrée contre les ravageurs. | UN | ومنتجات حماية المحاصيل مصممة الآن لتكون جزءا من برامج المكافحة المتكاملة للآفات بدلا من أن تكون قائمة بذاتها. |
Le Gouvernement guinéen, qui a également bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, prévoit d'utiliser les ressources qui en proviennent pour financer des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | 15 - وتابع حديثه قائلا إن حكومته قد استفادت أيضا من المبادرة المتعلقة بتقليل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي تخطط لاستخدام الموارد الناتجة في تمويل برامج تقليل الفقر. |
:: Mise à jour du site Web sur la lutte antimines (40 000 visites par mois), en y incorporant des rapports sur la question, des documents d'information et des données opérationnelles émanant de 5 programmes de lutte antimines exécutés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix | UN | :: تحديث الموقع الإلكتروني للمعلومات المتعلقة بالألغام الموجود على الشبكة العالمية والذي يبلغ عدد مرات استعماله في الشهر 000 40 مرة، وذلك بتضمينه تقارير عن الأعمال المتعلقة بالألغام، ومواد إعلامية وبيانات تشغيلية من خمسة برامج للأعمال المتعلقة بالألغام في عمليات حفظ السلام |
Les diverses institutions spécialisées des Nations Unies et les donateurs bilatéraux doivent coopérer pour maximiser l'incidence des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | ومن الضروري أن ينشأ تعاون بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمانحين الثنائيين لزيادة أثر البرامج المعنية بالفقر الى الحد اﻷقصى. |
9. Prie instamment les gouvernements et les autres parties prenantes de prendre en compte la vulnérabilité accrue des femmes et des filles handicapées face aux risques d'infection à VIH, et de faire en sorte que leurs programmes de lutte contre le VIH et le sida garantissent à ces dernières un accès égal à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui; | UN | 9 - تحث الحكومات والجهات المعنية الأخرى على التصدي للخطر المتزايد للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الذي تواجهه النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وكفالة حصولهن على قدم المساواة مع غيرهم على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، كجزء لا يتجزأ من مكافحتها للفيروس والإيدز؛ |
Actuellement toutefois, les personnes handicapées sont totalement exclues de presque tous les programmes de lutte contre la pauvreté alors qu'elles sont victimes d'exclusion socioéconomique. | UN | غير أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون في هذه اللحظة إقصاءً اجتماعياً واقتصادياً، ويُستبعدون تماماً من جميع برامج تخفيض الفقر في واقع الأمر. |
Si le souci de la parité entre les hommes et les femmes n'est pas organiquement intégré à la conception et à la mise en oeuvre des programmes de lutte contre la pauvreté, ces derniers n'atteindront pas leur but. | UN | كما أن العجز عن إدماج المنظور المراعي للفوارق بين الجنسين إدماجا تاما في تصميم وتنفيذ برامج للقضاء على الفقر من شأنه أن يحول دون تحقيق تلك البرامج غاياتها. |
Une autre délégation a noté que les programmes de lutte contre la pauvreté devaient intégrer le rôle des femmes. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه ينبغي لبرامج تخفيف الفقر نفسها أن تدمج دور المرأة. |