ويكيبيديا

    "programmes exécutés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج المنفذة
        
    • البرامج التي تنفذ
        
    • البرامج الجارية
        
    • البرامج المضطلع بها
        
    • والبرامج التي تنفّذ
        
    • والبرامج التي يقوم
        
    Certaines délégations ont fait observer qu'elles suivraient de près les améliorations apportées à la gestion des programmes exécutés par des moyens nationaux. UN وأشار بعض الوفود إلى أنها ستراقب عن كثب التحسينات التي أدخلت في إدارة البرامج المنفذة وطنيا.
    Certaines délégations ont fait observer qu'elles suivraient de près les améliorations apportées à la gestion des programmes exécutés par des moyens nationaux. UN وأشار بعض الوفود إلى أنها ستراقب عن كثب التحسينات التي أدخلت في إدارة البرامج المنفذة وطنيا.
    Les États Membres se sont déclarés conscients de l'intérêt des programmes exécutés au titre du Compte pour le développement. UN فالدول الأعضاء اعترفت بفائدة البرامج المنفذة في إطار حساب التنمية.
    À l'avenir, les programmes exécutés dans notre région devraient aussi avoir des résultats tangibles et être exempts de toute influence politique. UN وبالمثل ينبغي أن تحقق البرامج التي تنفذ في المنطقة في المستقبل فوائد ملموسة، بعيدا عن أي نفوذ سياسي.
    Le nombre de programmes exécutés conjointement par le Fonds et d'autres organismes des Nations Unies est passé de 116 en 2006 à 143 en 2007. UN وقد زاد عدد البرامج الجارية المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة من 116 في عام 2006 إلى 143 في عام 2007.
    De façon plus générale, ces questions sont également abordées dans les programmes exécutés dans d'autres domaines d'activité des organisations membres de l'Équipe spéciale. UN وهذه المسائل، بمعناها اﻷوسع، تتناولها أيضا البرامج المضطلع بها في المجالات اﻷخرى التي تنشط فيها المنظمات اﻷعضاء في فرقة العمل.
    Les programmes exécutés dans le cadre du Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes ont abouti aux résultats suivants : UN وفيما يلي نتائج البرامج المنفذة في إطار خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني كما يلي:
    Elle a souligné que le FNUAP s'était engagé sans réserve à appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, notamment celles concernant la vérification des programmes exécutés par les pays. UN وأكدت أن الصندوق ملتزم تماما بتنفيذ توصيات المجلس، بما فيها ما يتصل بمراجعة حسابات البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    Elle a demandé des informations sur les programmes exécutés pour garantir l'exercice du droit à la santé et sur le rôle joué par le cadre de sécurité publique. UN واستفسرت المملكة العربية السعودية عن البرامج المنفذة لإعمال الحق في الصحة وعن الدور الذي يؤديه إطار الأمن العام.
    Dans les programmes exécutés dans ce domaine, on insistait sur la mise au point de techniques peu coûteuses, nécessitant un apport important de ressources locales, ainsi que sur la diversification de l'agriculture. UN وكان اتجاه البرامج المنفذة في هذا الميدان هو تنمية تكنولوجيات قليلة التكلفة تعتمد اعتمادا كبيرا على المدخلات من الموارد المحلية، وعلى تحقيق التنوع الزراعي.
    Une analyse des dépenses de 1998 révèle que le HCR a été directement responsable de 58 pour cent des programmes exécutés dont 4,6 pour cent sont liés aux achats. UN ويبين تحليل نفقات عام 1998 أن المفوضية كانت مسؤولة بصفة مباشرة عن 58 في المائة من مجموع نفقات البرامج المنفذة بما فيها نحو 4.6 في المائة للمشتريات.
    Au niveau mondial, l'ONUSIDA mettait en place un projet prioritaire visant à recueillir des informations sur les pratiques les plus efficaces, ainsi que des données d'expérience, auprès de toutes les institutions et organismes travaillant dans ce domaine, afin de pouvoir en tirer l'enseignement dans les programmes exécutés au niveau des pays. UN وعلى الصعيد العالمي، يعمل البرنامج المشترك على وضع خطة أولوية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من جميع الوكالات والمنظمات العاملة في الميدان كي تتزود بها البرامج المنفذة على الصعيد القطري.
    Enfin, un Bureau national de la population, créé sous l’égide du Ministère du développement économique et de la coopération est chargé de la coordination des programmes exécutés dans le pays. UN وقد أنشئ في النهاية مكتب وطني للسكان تحت إشراف وزارة التنمية الاقتصادية والتعاون، وهو مسؤول عن تنسيق البرامج المنفذة بالبلد.
    Au niveau mondial, l'ONUSIDA mettait en place un projet prioritaire visant à recueillir des informations sur les pratiques les plus efficaces, ainsi que des données d'expérience, auprès de toutes les institutions et organismes travaillant dans ce domaine, afin de pouvoir en tirer l'enseignement dans les programmes exécutés au niveau des pays. UN وعلى الصعيد العالمي، يعمل البرنامج المشترك على وضع خطة أولوية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من جميع الوكالات والمنظمات العاملة في الميدان كي تتزود بها البرامج المنفذة على الصعيد القطري.
    13. Examen avec le Ministère de l'information de la question de l'augmentation des programmes exécutés pour les femmes de 5 % par rapport aux années précédentes. UN ٦ - مخاطبة وزارة الإعلام في رفع البرامج المنفذة للمرأة بنسبة ٥ في المائة عن الأعوام السابقة.
    Elle a par ailleurs indiqué que les programmes exécutés à l'échelon local ne pouvaient avoir d'impact durable, en définitive, que dans un environnement juridique et réglementaire favorable. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن التأثير المستدام الناشئ عن البرامج المنفذة على مستوى القواعد الشعبية يعتمد في نهاية المطاف في كل مكان على مدى توافر بيئة تمكينية وداعمة في مجال السياسات والقوانين والأنظمة.
    Il a trait aux activités conjointes et aux programmes exécutés en collaboration avec des institutions de l'OCI. UN ويتصل الموجز بالأنشطة المشتركة و/أو البرامج المنفذة بالتعاون مع المؤسسات التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    La coordination des groupes thématiques a été renforcée par un nombre croissant de programmes exécutés conjointement qui donnent des résultats plus concrets. UN وتعزَّز التنسيق بين المجموعات مع تزايد عدد البرامج التي تنفذ بشكل مشترك، مما أدى إلى تحقيق المزيد من النتائج الملموسة.
    Il importe que les donateurs continuent de verser des contributions généreuses aux programmes exécutés dans le pays afin d'apporter en cette période cruciale une assistance à la population civile qui en a besoin mais aussi d'appuyer l'ensemble du processus de paix. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يواصل مجتمع المانحين المساهمة بسخاء في البرامج التي تنفذ داخل البلد من أجل توفير الدعم، في هذا الوقت الحرج، لا للسكان المدنيين المحتاجين فحسب، وإنما كذلك لعملية السلام ككل.
    Le Comité a noté avec intérêt la coopération multilatérale en cours dans le domaine de l’exploitation des petits satellites à mission multiple, ainsi que les programmes exécutés par bon nombre de pays dans le domaine des petits et des microsatellites. UN ولاحظت اللجنة باهتمام التعاون المتعدد اﻷطراف الجاري في مجال تطوير سواتل صغيرة متعددة الرحلات، وكذلك البرامج الجارية في بلدان عديدة في مجال السواتل الصغيرة والسواتل الصغرى.
    Aux fins de la répartition des tâches et pour des raisons d'économie, certains des programmes exécutés dans les eaux au-delà de la juridiction nationale pourraient être reliés aux programmes nationaux des pays. UN ويمكن ربط البرامج الوطنية التي تضطلع بها البلدان ببعض البرامج المضطلع بها في المياه الواقعة خارج الولاية الوطنية وذلك، بهدف تقاسم أعباء العمل ولأسباب اقتصادية.
    Entre les deux périodes, on relève aussi une augmentation du nombre de personnes bénéficiant de programmes de prévention, notamment de ceux qui portent sur le développement des aptitudes utiles à la vie et sur les activités de substitution à l'usage de la drogue, ainsi que des programmes exécutés dans les centres de santé et le système pénitentiaire. UN وسُجّلت زيادة في التغطية التي توفرها برامج الوقاية، لا سيما البرامج المعنية بتطوير المهارات الحياتية وتوفير البدائل التي تغني عن تعاطي المخدرات والبرامج التي تنفّذ في المراكز الصحية والإصلاحية.
    Tableau des activités et des programmes exécutés par le secteur chargé de l'éducation des filles en 2006 (Sessions de formation) UN الجدول التالي يبين الأنشطة والبرامج التي يقوم بها قطاع الفتاة لعام 2006 (الدورات التدريبية)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد