Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. | UN | وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب. |
Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
L'intégration des enfants roms dans l'éducation préscolaire avait continué de progresser. | UN | وتواصل إحراز التقدم في مجال إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي. |
Le programme régional a apporté une impulsion qui a permis aux programmes de pays de progresser. | UN | وقد قدم البرنامج الإقليمي مدخلات حفزية تمكنت البرامج القطرية من تحقيق تقدم فيها. |
Beaucoup dépendra de notre capacité de progresser dans les domaines où un consensus existe et à dégager un terrain d'entente sur des questions plus controversées. | UN | وثمة أشياء كثيرة تعتمد على قدرتنا على المضي قدما حيث يكون هناك توافق في اﻵراء، وعلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن مسائل صعبة. |
Le chemin est difficile, mais la coopération avec les organismes internationaux est l'un des meilleurs moyens pour progresser en la matière. | UN | وقال إن الطريق صعب ولكن التعاون مع الهيئات الدولية يمثل أحد أفضل السبل لإحراز تقدم في هذا المضمار. |
Leurs efforts nous ont permis de progresser dans cet exercice complexe. | UN | فبفضل جهودهما، تم إحراز تقدم في هذه المهمة الصعبة. |
Il était indispensable de faire progresser ce dialogue à l'heure où le Comité examinait son rôle futur et étudiait de nouveaux moyens. | UN | ولقد كان من الجوهري إحراز تقدم في هذا الحوار عندما كانت اللجنة تدرس دورها في المستقبل وتضع نُهُجا بديلة. |
Il nous faut une direction politique de la part des gouvernements si nous voulons progresser. | UN | ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes a mis en évidence les domaines dans lesquels il faut encore progresser. | UN | ولقد أبرز المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المجالات التي لا يزال يتعين إحراز تقدم فيها. |
Il est essentiel de parvenir rapidement à un accord sur la portée du traité afin de pouvoir progresser dans nos travaux. | UN | إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا. |
Deuxièmement, il est essentiel de progresser sensiblement vers l'élimination des armes chimiques et biologiques. | UN | ثانيا، إن إحراز تقدم كبير صوب إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو أمر حيوي. |
Mais, sans une réduction considérable de l'offre, on ne pourra guère progresser dans la lutte contre la drogue. | UN | غير أنه بدون إنقاص ملموس في العرض يظل مستحيلا، إحراز تقدم كبير في الحرب ضد المخدرات. |
Ce rapport confirme le diagnostic des causes de l'incapacité de progresser vers une solution. | UN | وبهـذا التقريـر يكـون قد اكتمل تشخيص أسباب الفشل في إحراز التقدم نحو الحل. |
Je voudrais réaffirmer que mon pays appuie fermement les efforts déployés par le Canada pour faire progresser de façon tangible les travaux de la Conférence. | UN | وباسم بلدي، نكرر تأكيد دعمنا الثابت لما تبذله كندا حالياً من جهود في سبيل تحقيق تقدم جوهري في إطار المؤتمر. |
Il prie les parties de faire de nouveau appel à la volonté et à la sagesse nécessaires pour progresser sans tarder conformément aux accords déjà signés. | UN | وناشد اﻷطراف أن تلجأ مجددا إلى الحكمة وأن تبدي الرغبة في المضي قدما دون تأخير، عملا بالاتفاقات التي جرى التوقيع عليها. |
Si la question est suffisamment mûre, de tels groupes peuvent servir à faire progresser l'examen de questions importantes liées au désarmement et à la sécurité. | UN | ويمكن في حالة نضج المسائل أن تكون تلك الأفرقة طريقة مفيدة ومثمرة لإحراز تقدم في النظر في أمور نزع السلاح والأمن الهامة. |
Nous devons saisir cette occasion pour progresser dans tous les domaines relatifs au désarmement. | UN | ويجب أن نغتنم هذه الفرصة للتقدم في جميع مجالات نزع السلاح. |
Les États-Unis sont résolus à faire progresser la dimension humanitaire dans le cadre des mines terrestres. | UN | إن الولايات المتحدة ملتزمة بإحراز تقدم في جدول الأعمال الإنساني بشأن الألغام الأرضية. |
Les États-Unis restent donc déterminés à progresser dans tous les domaines en vue de réaliser ces objectifs. | UN | وعليه لا تزال الولايات المتحدة متفانيةً في المضي قدماً على جميع الجبهات من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
M. Solana a dit aussi que nous nous efforcions de trouver des moyens de progresser. | UN | وقد ذكر السيد سولانا أيضا أننا نناقش طرائق التحرك الى اﻷمام. |
Aucune nation ne peut progresser durablement si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. | UN | فلا يمكن لأي أمة أن تتقدم باستمرار إذا لم تضمن حرية التعبير لجميع المواطنين فيها وإذا لم يحم القانون تلك الحرية. |
Toutefois, le rapport de la Commission offre au Libéria l'occasion de progresser sur la voie de la réconciliation. | UN | بيد أن تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة يتيح فرصةً لليبيريا كي تدفع عجلة المصالحة الوطنية إلى الأمام. |
Nous devons tenter de progresser et nous mettre au travail avant la fin de la deuxième partie de la session de 1997. | UN | ويجب علينا أن نحاول تحقيق التقدم وبدء العمل قبل نهاية الجزء الثاني من دورة ٧٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, les parties n'ont pas encore profité de cette situation pour faire progresser le règlement politique de leur différend. | UN | إلا أن الطرفين لم يستغلا بعد هذه الظروف للمضي قدما صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع القائم بينهما. |
De nouvelles perspectives se sont ainsi fait jour de progresser vers un monde sûr exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد أتيحت، بالتالي، فرص جديدة لإحراز التقدم صوب بناء عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |
Monsieur le Président, vous avez fourni un effort gigantesque pour aplanir les divergences et faire progresser les travaux de la Commission du désarmement. | UN | سيدي الرئيس، لقد بذلتم جهدا هائلا من أجل التغلب على الاختلافات وإحراز تقدم في عمل هيئة نزع السلاح. |