ويكيبيديا

    "progression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم
        
    • الزيادة
        
    • للتقدم
        
    • الزيادات
        
    • التزايد
        
    • الازدياد
        
    • قدماً
        
    • الارتفاع
        
    • للزيادة
        
    • بتقدم
        
    • تطور
        
    • وقف انتشار
        
    • تَكَون
        
    • التقدّم
        
    • بالزيادة
        
    Il importe que les deux parties créent un climat propice à la progression constante des pourparlers. UN ومن المهم أن يهيئ الجانبان بيئة مؤاتية وظروفا تفضي إلى التقدم المستمر للمحادثات.
    Malgré une importante avancée législative, l'application de ces engagements juridiques n'a pas connu une progression similaire. UN وعلى الرغم من التقدم التشريعي الواسع النطاق، لم يتحقق تقدم ممثل في تنفيذ هذه الالتزامات القانونية.
    Ces pertes n'ont été que partiellement compensées par une progression dans le secteur public. UN ولم تعوض الزيادة التي سجلت في القطاع العام عن ذلك الانخفاض سوى جزئيا.
    Cette progression rapide est due à la création d'écoles dans les collectivités depuis le milieu des années 90. UN وترجع هذه الزيادة السريعة في عدد المسجلين إلى إنشاء ثانويات في المجتمعات المحلية منذ منتصف التسعينات.
    Je crois qu'il serait temps de vérifier, et de suivre la progression de Danny Open Subtitles أنا مجرد التفكير انه حان الوقت للتحقق في ومتابعة التقدم داني.
    La progression de la lutte contre la pneumonie, qui est à présent la principale cause de décès chez les enfants, est encore trop lente. UN ولا يزال التقدم بطيئا جدا في مكافحة الالتهاب الرئوي، الذي يتصدر اﻵن قائمة اﻷمراض المؤدية الى وفاة اﻷطفال.
    La présence d'une unité de la taille d'une compagnie n'a pu enrayer la progression des Serbes vers la ville de Bihać. UN ولم يستطع وجود وحدة بقوة سرية أو يوقف التقدم الصربي نحو مدينة بيهاتش.
    Mais il faudrait que, dans le cadre de développement, chaque personne et chaque groupe soient censés disposer d'une marge de progression. UN غير أنه ينبغي أن يكون إطار التنمية إطاراً يُفترض منه أن يتيح المجال أمام كل فرد وجماعة لإحراز التقدم.
    Une autre Partie a exprimé l'opinion que le financement ne devait pas être déterminé sur la base du degré de progression des activités d'adaptation. UN ورأى طرف آخر أن التمويل لا ينبغي أن يستند إلى درجة التقدم في التكيف.
    Il s'est enquis de la progression des préparatifs d'une politique nationale pour les enfants et a formulé des recommandations. UN واستفسرت أذربيجان عن التقدم المحرز على صعيد إعداد سياسة وطنية معنية بالطفل، وقدمت توصيات.
    Cette progression ne se limite pas aux produits énergétiques traditionnels. UN ولا تقتصر هذه الزيادة على منتجات الطاقة التقليدية.
    L'augmentation s'explique par la forte progression des coûts de construction dans la région de New York. UN وتُعزى الزيادة في الأسعار، التي تجاوزت التكلفة التقديرية، إلى تصاعد تكاليف التشييد في منطقة مدينة نيويورك.
    Toutefois, la production alimentaire n'augmente qu'en progression mathématique alors que la population augmente en progression géométrique. UN وعلى الرغم من أن انتاج اﻷغذية قد ازداد زيادة حسابية، فإن الزيادة في السكان قد تضاعفت هندسيا.
    L'augmentation se justifie par la progression constante du volume de travail affecté à la traduction contractuelle et des coûts correspondants. UN ويعكس النمو المقترح الزيادة المتواصلة في حجم العمل الذي يجري إرساله للترجمة التحريرية التعاقدية.
    Le nombre de logements de quatre pièces n'a augmenté que jusqu'en 1980, tandis que le nombre de logements d'au moins cinq pièces a suivi une progression constante, y compris après cette date. UN وقد توقفت الزيادة في عدد المساكن المؤلفة من أربع غرف في عام ٠٨٩١ بينما استمرت الزيادة بصورة مطردة بعد تلك السنة في عدد المساكن المؤلفة من خمس غرف أو أكثر.
    Toutefois, la faible progression enregistrée dans l'ensemble des pays en 2009 est préoccupante. UN بيد أن المعدل البطيء للتقدم بصفة عامة في 2009 يمثل مصدر قلق.
    Cette progression est due largement à l'augmentation du revenu par habitant et à la part importante du budget national allant au secteur social. UN وبين هذا الارتفاع إلى حد كبير الزيادات في نصيب الفرد من الدخل وتخصيص نسبة كبيرة من الميزانية العامة للأنشطة الاجتماعية.
    Préoccupée par la progression constante du trafic par mer de stupéfiants et de substances psychotropes, UN إذ يقلقها التزايد المستمر في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية عن طريق البحر،
    La moitié environ des pays répondants indiquent que l'usage de cocaïne serait en progression d'après les experts. UN ويرى نصفُ البلدان المبلغة تقريبا أنَّ تعاطي الكوكايين آخذٌ في الازدياد.
    Ces insuffisances doivent impérativement être palliées d'ici à 2015 afin de reprendre la progression vers la réalisation des OMD existants et de conserver cet élan pour le cadre de développement de l'après-2015. UN ومن الضروري معالجة هذه التحديات من الآن إلى عام 2015 لكفالة تحقيق مزيد من التقدم باتجاه الأهداف الإنمائية للألفية المحددة حالياً، والمضي بهذا الزخم قدماً إلى إطار ما بعد عام 2015.
    La contrebande vers le Rwanda et le Burundi est en progression. UN بيد أن التهريب إلى بوروندي ورواندا آخذ في الارتفاع.
    Cette progression est due essentiellement à la relance de la consommation privée, qui a monté en flèche au second semestre de 1992, à la suite d'un assouplissement du crédit bancaire. UN ومعظم هذا النمو يعزى أساسا إلى انتعاش الاستهلاك الخاص، الذي ارتفع بشكل حاد في أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٢ كاستجابة للزيادة في الائتمانات المصرفية التجارية.
    Comme l'accord sur le code pourrait prendre encore quelque temps, lier le code et le statut pourrait nuire à la progression de ce dernier. UN ونظرا ﻷن الاتفاق على المدونة قد يستغرق بعض الوقت فإن ربط المدونة بالنظام اﻷساسي قد يثبت أنه مضر بتقدم النظام اﻷساسي.
    Cela faciliterait la progression des filiales de sociétés étrangères au Nigéria dans la chaîne d'approvisionnement panafricaine de leurs groupes. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز تطور فروع الشركات الأجنبية النيجيرية في سلاسل التوريد الأفريقية لمجموعات شركاتها عبر الوطنية.
    Cible 8. D'ici à 2015, avoir arrêté et commencé à inverser la progression du paludisme et d'autres maladies graves UN الغاية 8: وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحساره اعتبارا من ذلك التاريخ
    Elle présente des propositions pour la mise au point d'une méthodologie qui permettrait de rassembler et d'analyser les données nécessaires au suivi de la progression vers ces objectifs. UN وهو يصف المقترحات المتصلة بالمنهجية اللازمة لجمع وتحليل البيانات الضرورية لدعم رصد التقدّم نحو بلوغ تلك الغايات.
    Cependant, si ces dons ont augmenté de 31 % entre 2000 et 2002, cette progression est dans sa quasi-totalité imputable à une augmentation de la remise de la dette de 2 032 000 dollars. UN وفيما ازدادت هذه المنح بنسبة 31 في المائة بين عامي 2000 و2002، فقد تم ذلك بالكامل تقريباً بالزيادة في إلغاء الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد