ويكيبيديا

    "projets destinés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاريع الرامية
        
    • مشاريع ترمي
        
    • المشاريع التي تهدف
        
    • مشاريع تهدف
        
    • المشاريع المخصصة
        
    • المشاريع المصممة
        
    • المشاريع الموجهة
        
    • للمشاريع التي تستهدف
        
    • لمشاريع ترمي
        
    • مشاريع مصممة
        
    • مشاريع موجهة
        
    Nous sommes heureux d'apprendre que certains des projets destinés à améliorer les conditions sociales et économiques dans la région ont déjà été mis en oeuvre. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل.
    Le Fonds spécial a accepté de financer des projets destinés à soutenir les activités des institutions nationales dans la région. UN ووافق الصندوق الخاص على تمويل المشاريع الرامية إلى دعم عمل المؤسسات الوطنية في المنطقة.
    Les projets destinés à améliorer l'administration de la justice ont également donné quelques résultats tangibles, mais les principaux obstacles n'ont pas encore été éliminés. UN كما أسفرت المشاريع الرامية إلى تحسين إقامة العدل عن بعض النتائج الملموسة، بيد أنه لم يتم التغلب على العقبات الرئيسية حتى اﻵن.
    Les conseillers de la police civile des Nations Unies ont aussi proposé des projets destinés à améliorer les conditions de service des forces de police locales, qui seraient financés à l'aide du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la Sierra Leone. UN كما اقترح مستشارو الشرطة المدنية التابعون للأمم المتحدة مشاريع ترمي إلى تحسين ظروف خدمة الشرطة المحلية بتمويل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لسيراليون.
    En conclusion, il a demandé que les divers projets destinés à améliorer la situation des communautés roms en Europe fassent l'objet d'une coordination et que les unités de police des organisations intergouvernementales coopèrent avec son association et d'autres associations de policiers issus des minorités. UN وفي الختام، دعا إلى تنسيق المشاريع التي تهدف إلى تحسين حالة جماعات الروما في أوروبا وإلى تعاون وحدات العمل الشرطي في المنظمات الحكومية الدولية مع رابطته وغيرها من رابطات أفراد الشرطة من الأقليات.
    Il y a quelques années, il a engagé des projets destinés à préserver les pratiques culturelles, artisanales et traditionnelles. UN وفي السنوات الأخيرة، شرع في تنفيذ مشاريع تهدف إلى المحافظة على الممارسات الثقافية والحرف اليدوية والتقاليد.
    La promotion de projets destinés aux personnes atteintes de démence. UN تعزيز المشاريع المخصصة للأشخاص الذين يعانون من الخرف.
    112. Une autre partie importante du programme de prêts de la Banque mondiale est consacrée aux projets destinés à encourager un développement écologiquement rationnel et socialement durable. UN ١١٢ - وثمة مجال آخر مهم لبرنامج البنك الدولي لﻹقراض هو المشاريع المصممة لتعزيز التنمية السليمة بيئيا والمستدامة اجتماعيا.
    Veuillez donner des indications sur la réalisation des projets destinés à intégrer les infirmes dans le monde du travail et sur les résultats obtenus. UN يُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المشاريع الرامية إلى إدماج المعوقين في الحياة المهنية والنتائج التي تمخضت عنها.
    iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui renforcent leurs capacités de gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer le réaménagement durable des établissements humains UN ' 3` ازدياد عدد الحكومات والمدن التي تحسنت قدراتها على إدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال مبادرات المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام
    Cinq millions de dollars ont été obtenus de différents donateurs pour financer des projets destinés à améliorer les services éducatifs dans les zones rurales et l'élaboration de manuels d'instruction élémentaire. UN وجرى تعبئة موارد المانحين بما بلغ مجموعه ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز التعليم في المناطق الريفية وإعداد الكتب الدراسية للتعليم اﻷساسي.
    Elle finance des programmes de construction de centrales hydroélectriques, oléoducs, gazoducs et réseaux à haute tension, d'électrification des zones urbaines et rurales et d'autres projets destinés à accroître l'alimentation en énergie de la région, notamment dans les zones rurales pour y augmenter la productivité. UN وينشط المصرف أيضا، في دعم برامج الطاقة التي تشمل مجالات من قبيل بناء معامل توليد الطاقة الكهربائية الهيدرولية، وأنابيب النفط والغاز، وشبكات نقل الطاقة الكهربائية، وكهربة المناطق الحضرية والريفية، وغير ذلك من المشاريع الرامية الى زيادة امدادات الطاقة في المنطقة.
    Montréal accueille ainsi le siège de Solidarité Canada-Sahel (SCS), organisation participant aux projets destinés à renforcer les capacités locales au Mali, au Niger et au Burkina Faso. UN ومونتريال، مثلاً، هي مقر منظمة التضامن بين كندا ومنطقة الساحل، وهي منظمة نشطة في المشاريع الرامية إلى تعزيز القدرات المحلية في مالي والنيجر وبوركينا فاصو.
    Cela était évident dans les projets destinés à prévenir le VIH/sida et à encourager l'utilisation des préservatifs, mais aussi dans des projets relatifs à la valeur de certaines pratiques culturelles et de savoirs traditionnels. UN وقد ظهر هذا الأمر واضحا في المشاريع الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشجيع استخدام العوازل الذكرية، وكذلك في قيمة المشاريع المتصلة ببعض الممارسات الثقافية والمعارف التقليدية.
    iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui renforcent leurs capacités de gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer le réaménagement durable des établissements humains UN ' 3` ازدياد عدد الحكومات والمدن التي تحسنت قدراتها في الاضطلاع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال مبادرات المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام
    iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui s'engagent à assurer la gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer la remise en état durable des établissements humains UN ' 3` ارتفاع عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات عبر تنفيذ مشاريع ترمي إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام
    En outre, le Ministère de l'éducation a appuyé ou est en train d'appuyer une série de projets destinés à améliorer la qualité de l'enseignement primaire et de l'enseignement secondaire du premier cycle, entre autres : UN وبالإضافة إلى ذلك، دعمت وزارة التعليم الدانمركية، أو هي في طريقها إلى أن تدعم، عدة مشاريع ترمي إلى تعزيز المساواة في المدارس الابتدائية والإعدادية تشمل ما يلي:
    Renforcement institutionnel : : projets destinés à améliorer les capacités de prestation de services des participants et la cohérence de l'action des trois niveaux de gouvernement. UN :: دعم المؤسسات: المشاريع التي تهدف إلى تحسين قدرات المشاركة في تقديم الخدمات وأيضاً تعزيز روابط العمل بين مستويات الحكومة الثلاثة.
    Nous avons également formulé des projets destinés à permettre à l'ensemble de la population, toutes catégories confondues, et en particulier aux catégories les plus vulnérables, de se procurer les médicaments nécessaires. UN كما قمنا بصياغة مشاريع تهدف إلى كفالة توفير الأدوية لجميع قطاعات المجتمع، خاصة الأفراد الأشد ضعفاً.
    Coût total des projets destinés exclusivement aux femmes UN بلجيكـــا مجموع أكلاف المشاريع المخصصة للنساء حصراً
    D'après le tableau figurant au paragraphe 28 du document de présentation du budget, le Comité consultatif note que ces projets, destinés à réduire de 12,5 % la consommation d'énergie et d'eau, devraient entraîner des gains d'efficacité se montant à 64 100 dollars. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول الوارد في الفقرة 28 من وثيقة الميزانية أن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والبالغة 100 64 دولار متوقعة نتيجة لتلك المشاريع المصممة لتقليل استهلاك الكهرباء والماء بنسبة 12.5 في المائة.
    Plusieurs projets destinés aux sans abri souffrant de troubles mentaux sont en cours dans le cadre de cette initiative. Article 12 UN والعمل مستمر، في إطار المبادرة المذكورة، في العديد من المشاريع الموجهة لمصلحة الأشخاص المشردين الذين يعانون أمراضاً عقلية.
    Son but est de faciliter la coordination et la mise en œuvre de projets destinés aux enfants et aux jeunes et d'accroître leur participation aux processus intergouvernementaux et aux activités connexes entreprises au sein du système des Nations Unies. UN وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    18. Douze Parties ont rendu compte de projets destinés à renforcer le piégeage du carbone dans les forêts des pays en développement. UN ٨١- أورد اثنا عشر طرفا وصفا لمشاريع ترمي إلى زيادة تنحية الكربون في الغابات في البلدان النامية.
    86. Une attention particulière a été portée aux projets destinés exclusivement aux femmes. UN ٨٦ - وتم إيلاء اهتمام خاص إلى استحداث تدابير للدعم من خلال مشاريع مصممة للمرأة وحدها.
    Sont en outre en cours de préparation des projets destinés à des groupes de population non compétitifs et vulnérables. UN ويجري أيضاً إعداد مشاريع موجهة لخدمة مجموعات السكان الضعيفة غير القادرة على المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد