Dans quelques cas, les gouvernements des pays donateurs ont indiqué les consultants qu'ils souhaitaient voir embaucher pour les projets qu'ils finançaient. | UN | وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها. |
Aussi ne cherche-t-on pas à analyser si l'aide est attribuée et utilisée à bon escient, pas plus qu'on ne mesure l'efficacité des projets qu'elle finance. | UN | كما أن التقرير لا يحاول تقييم فعالية المشاريع التي تمولها المساعدة الخارجية. |
Aussi ne cherche-t-on pas à analyser si l'aide est attribuée et utilisée à bon escient, pas plus qu'on ne mesure l'efficacité des projets qu'elle finance. | UN | كما أن التقرير لا يحاول تقييم فعالية المشاريع التي تمولها المساعدة الخارجية. |
Le FNUAP met au point des principes directeurs d'évaluation des capacités des institutions nationales chargées d'exécuter les projets qu'il soutient. | UN | يقوم الصندوق بوضع مبــــادئ توجيهيــة لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يدعمها. |
De plus, l'Agence spatiale canadienne était mondialement reconnue pour la qualité des projets qu'elle menait et sa capacité à coopérer en bonne intelligence avec ses homologues. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظى وكالة الفضاء الكندية باعتراف عالمي لجودة مشاريعها وقدرتها على التعاون بفعالية مع الوكالات الأخرى. |
Il s'est par ailleurs efforcé de tenir compte des directives de prévention et de planification préalable des catastrophes dans les projets qu'il exécute. | UN | وقد بذلت جهود أيضا ﻹدماج تدابير التأهب والوقاية في المشاريع التي يضطلع بتنفيذها ذلك المكتب. |
L'affirmation selon laquelle certaines banques multilatérales de développement pourraient s'opposer à l'utilisation des demandes de propositions avec dialogue dans le cadre des projets qu'elles financent est tout simplement fausse. | UN | وأضافت أن إشارة هذه الجملة إلى أن بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف قد تعترض على استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المشاريع التي تمولها ليس لها أساس من الصحة. |
Les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. | UN | ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة. |
À l'heure actuelle, le FNUAP versait aux organismes des Nations Unies 7,5 % pour l'exécution des projets qu'il finançait. | UN | ويدفع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حاليا، ٥,٧ في المائة لوكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Il compte doubler le montant des dépenses relatives aux projets qu'il exécute pour le PNUD, le FNUAP et d'autres organismes du système, en le portant à 10 millions de dollars. | UN | ويتوقع الصندوق أن تزيد إلى الضعف، أي إلى ما مجموعه 10 ملايين دولار، قيمة المشاريع التي ينفذها لحساب البرنامج الإنمائي وصندوق الإسكان وغيرهما من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Outre les projets qu'elle appuie, il y a également ceux financés par le budget de la Commission européenne. | UN | وعلاوة على المشاريع التي يدعمها الاتحاد، هناك أيضاً مشاريع تُموِّلها ميزانية البعثة الأوروبية. |
Au départ, l'organisation n'avait qu'un rôle limité dans l'élaboration des programmes et pratiquement aucun dans la mise en oeuvre des projets qu'elle finançait. | UN | كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد. |
À l'heure actuelle, le FNUAP versait aux organismes des Nations Unies 7,5 % pour l'exécution des projets qu'il finançait. | UN | ويدفع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حاليا، ٥,٧ في المائة لوكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق. |
L'évaluation a permis de définir un ensemble de critères pour l'évaluation des organismes auxquels le FNUAP pourrait confier l'exécution des projets qu'il finance. | UN | وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
L'évaluation a permis de définir un ensemble de critères pour l'évaluation des organismes auxquels le FNUAP pourrait confier l'exécution des projets qu'il finance. | UN | وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
Entre autres, le Conseil impose que les groupes directeurs en charge des projets qu'il soutient soient composés de femmes et d'hommes. | UN | ومن الأمور الأخرى أن المجلس يشترط أن يكون الرجال والنساء ممثلون في فرق توجيه المشاريع التي يدعمها المجلس. |
Il faut signaler que ce fonds accorde un intérêt particulier à l'intégration des besoins et des priorités de la femme dans les projets qu'il finance. | UN | علماً أن الصندوق يُعير اهتماماً خاصاً لإدماج حاجات وأولويات المرأة في المشاريع التي يموّلها. |
Il a estimé qu'il était de la responsabilité des banques de développement multilatérales de veiller à la prise en considération des droits des peuples autochtones dans les projets qu'elles finançaient. | UN | وأشار إلى أن على مصارف التنمية المتعددة الأطراف مسؤولية فيما يتعلق بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية في المشاريع التي تمولها. |
iii) Le nombre de projets qu'une Partie peut soumettre en vue d'un financement par le Fonds pour les PMA; | UN | `3` عدد المشاريع التي يمكن للطرف أن يقدمها إلى صندوق أقل البلدان نمواً للحصول على التمويل؛ |
Les projets qu'elle mène portent sur un grand nombre de questions de développement, notamment le logement, l'autonomisation des femmes, le microfinancement, l'agriculture biologique et l'amélioration des moyens de subsistance. | UN | وتشمل مشاريعها طائفة واسعة من قضايا التنمية وتغطي نطاقاً يشمل الإسكان، وتمكين المرأة، والتمويل المتناهي الصغر، والزراعة العضوية، وتحسين سُبل المعيشة. |
- Aide aux stations de pâturage sous forme de collecte et de production de semences locales qui leur seront utiles dans le cadre des projets qu'elles réalisent; | UN | - دعم المحطات الرعوية، في مجال جمع وإنتاج البذور المحلية للاستفادة منها في مشاريعها. |