"projets qu'" - Translation from French to Arabic

    • المشاريع التي
        
    • مشاريعها
        
    Dans quelques cas, les gouvernements des pays donateurs ont indiqué les consultants qu'ils souhaitaient voir embaucher pour les projets qu'ils finançaient. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    Aussi ne cherche-t-on pas à analyser si l'aide est attribuée et utilisée à bon escient, pas plus qu'on ne mesure l'efficacité des projets qu'elle finance. UN كما أن التقرير لا يحاول تقييم فعالية المشاريع التي تمولها المساعدة الخارجية.
    Aussi ne cherche-t-on pas à analyser si l'aide est attribuée et utilisée à bon escient, pas plus qu'on ne mesure l'efficacité des projets qu'elle finance. UN كما أن التقرير لا يحاول تقييم فعالية المشاريع التي تمولها المساعدة الخارجية.
    Le FNUAP met au point des principes directeurs d'évaluation des capacités des institutions nationales chargées d'exécuter les projets qu'il soutient. UN يقوم الصندوق بوضع مبــــادئ توجيهيــة لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يدعمها.
    De plus, l'Agence spatiale canadienne était mondialement reconnue pour la qualité des projets qu'elle menait et sa capacité à coopérer en bonne intelligence avec ses homologues. UN وعلاوة على ذلك، تحظى وكالة الفضاء الكندية باعتراف عالمي لجودة مشاريعها وقدرتها على التعاون بفعالية مع الوكالات الأخرى.
    Il s'est par ailleurs efforcé de tenir compte des directives de prévention et de planification préalable des catastrophes dans les projets qu'il exécute. UN وقد بذلت جهود أيضا ﻹدماج تدابير التأهب والوقاية في المشاريع التي يضطلع بتنفيذها ذلك المكتب.
    L'affirmation selon laquelle certaines banques multilatérales de développement pourraient s'opposer à l'utilisation des demandes de propositions avec dialogue dans le cadre des projets qu'elles financent est tout simplement fausse. UN وأضافت أن إشارة هذه الجملة إلى أن بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف قد تعترض على استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المشاريع التي تمولها ليس لها أساس من الصحة.
    Les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. UN ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة.
    À l'heure actuelle, le FNUAP versait aux organismes des Nations Unies 7,5 % pour l'exécution des projets qu'il finançait. UN ويدفع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حاليا، ٥,٧ في المائة لوكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق.
    Il compte doubler le montant des dépenses relatives aux projets qu'il exécute pour le PNUD, le FNUAP et d'autres organismes du système, en le portant à 10 millions de dollars. UN ويتوقع الصندوق أن تزيد إلى الضعف، أي إلى ما مجموعه 10 ملايين دولار، قيمة المشاريع التي ينفذها لحساب البرنامج الإنمائي وصندوق الإسكان وغيرهما من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Outre les projets qu'elle appuie, il y a également ceux financés par le budget de la Commission européenne. UN وعلاوة على المشاريع التي يدعمها الاتحاد، هناك أيضاً مشاريع تُموِّلها ميزانية البعثة الأوروبية.
    Au départ, l'organisation n'avait qu'un rôle limité dans l'élaboration des programmes et pratiquement aucun dans la mise en oeuvre des projets qu'elle finançait. UN كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد.
    À l'heure actuelle, le FNUAP versait aux organismes des Nations Unies 7,5 % pour l'exécution des projets qu'il finançait. UN ويدفع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حاليا، ٥,٧ في المائة لوكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق.
    L'évaluation a permis de définir un ensemble de critères pour l'évaluation des organismes auxquels le FNUAP pourrait confier l'exécution des projets qu'il finance. UN وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    L'évaluation a permis de définir un ensemble de critères pour l'évaluation des organismes auxquels le FNUAP pourrait confier l'exécution des projets qu'il finance. UN وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Entre autres, le Conseil impose que les groupes directeurs en charge des projets qu'il soutient soient composés de femmes et d'hommes. UN ومن الأمور الأخرى أن المجلس يشترط أن يكون الرجال والنساء ممثلون في فرق توجيه المشاريع التي يدعمها المجلس.
    Il faut signaler que ce fonds accorde un intérêt particulier à l'intégration des besoins et des priorités de la femme dans les projets qu'il finance. UN علماً أن الصندوق يُعير اهتماماً خاصاً لإدماج حاجات وأولويات المرأة في المشاريع التي يموّلها.
    Il a estimé qu'il était de la responsabilité des banques de développement multilatérales de veiller à la prise en considération des droits des peuples autochtones dans les projets qu'elles finançaient. UN وأشار إلى أن على مصارف التنمية المتعددة الأطراف مسؤولية فيما يتعلق بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية في المشاريع التي تمولها.
    iii) Le nombre de projets qu'une Partie peut soumettre en vue d'un financement par le Fonds pour les PMA; UN `3` عدد المشاريع التي يمكن للطرف أن يقدمها إلى صندوق أقل البلدان نمواً للحصول على التمويل؛
    Les projets qu'elle mène portent sur un grand nombre de questions de développement, notamment le logement, l'autonomisation des femmes, le microfinancement, l'agriculture biologique et l'amélioration des moyens de subsistance. UN وتشمل مشاريعها طائفة واسعة من قضايا التنمية وتغطي نطاقاً يشمل الإسكان، وتمكين المرأة، والتمويل المتناهي الصغر، والزراعة العضوية، وتحسين سُبل المعيشة.
    - Aide aux stations de pâturage sous forme de collecte et de production de semences locales qui leur seront utiles dans le cadre des projets qu'elles réalisent; UN - دعم المحطات الرعوية، في مجال جمع وإنتاج البذور المحلية للاستفادة منها في مشاريعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more