ويكيبيديا

    "promouvoir des modes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز أنماط
        
    • تشجيع أنماط
        
    • لتعزيز أنماط
        
    • تشجع أنماط
        
    • تعزيز الأنماط
        
    • تشجيع أساليب
        
    • لتشجيع أنماط
        
    • تعزز أنماط
        
    • تعزيز سبل
        
    • أن تشجع اتباع أنماط
        
    • بتعزيز أنماط
        
    • ترويج أساليب
        
    • ترويج أنماط
        
    • الترويج لأنماط
        
    • ولتشجيع أنماط
        
    vii) Recueillir, diffuser et mettre à profit les connaissances et les bonnes pratiques autochtones pour promouvoir des modes de vie durables; UN جمع ونشر واستخدام المعارف والممارسات الجيدة المتعلقة بالشعوب الأصلية من أجل تعزيز أنماط الحياة المستدامة؛
    C'est pourquoi mon gouvernement a promis de s'engager davantage à continuer de promouvoir des modes de vie sains ainsi que la protection de la santé au niveau national. UN ولهذا السبب أعلنت الحكومة عن التزام قوي بمواصلة تعزيز أنماط الحياة الصحية والحماية الصحية على الصعيد الوطني.
    :: promouvoir des modes de production et de consommation viables comme préconisé dans le Plan d'application de Johannesburg; UN :: تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على نحو ما دعت إليه خطة جوهانسبرغ التنفيذية
    promouvoir des modes de production et de consommation moins polluants et plus sûrs et améliorer les systèmes de production d'énergie. UN تشجيع أنماط أنظف وأسلم من الإنتاج/الاستهلاك، وتحسين الإدارة البيئية لنظم الطاقة.
    On assistera également durant l'exercice biennal à une intensification des efforts visant à promouvoir des modes de consommation viables, notamment au moyen d'activités de communication et de sensibilisation stratégiques visant à influencer les choix des consommateurs et à informer les autres acteurs du marché. UN كما سيتم في فترة السنتين تكثيف الجهود لتعزيز أنماط الاستهلاك المستدام ولا سيما عبر أنشطة الإعلام والتوعية الاستراتيجية للتأثير في خيارات المستهلكين وتنوير الجهات الفاعلة الأخرى في السوق.
    La réduction de la demande étant un élément essentiel de toute stratégie de lutte contre la drogue, les pays devraient s'efforcer de promouvoir des modes de vie sains et l'éducation, en collaboration avec les jeunes et leur collectivité. UN إن تخفيض الطلب هو عنصر حاسم في أي استراتيجية للحد من استعمال المخدرات، ويجب على الجهود الوطنية أن تشجع أنماط الحياة الصحية والتعليم بالتعاون مع الشباب ومجتمعاتهم.
    Il faudrait promouvoir des modes de consommation durable sans imposer des contraintes excessives aux entreprises. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الأنماط الاستهلاكية المستدامة بدون فرض قيود بلا ضرورة على المشاريع التجارية.
    Un des principaux résultats obtenus a été la signature de l'Acte d'engagement intersectoriel pour l'élaboration de mesures visant à promouvoir des modes de vie salutaires au sein de la famille et de la communauté ainsi que le suivi et la prévention de la violence familiale visant à réduire son incidence. UN ومن أهم النتائج المحققة، التوقيع على محضر اتفاق العمل المشترك بين القطاعات من أجل وضع إجراءات ترمي إلى تشجيع أساليب صحية للحياة في الأسرة والمجتمع، وكذلك العناية بالعنف العائلي والوقاية منه، بغرض الحد من حدوثه.
    22. Le Groupe de travail est convenu qu'il n'existait pas de schéma uniforme pour l'application de politiques efficaces en vue de promouvoir des modes de consommation et de production plus viables. UN ٢٢ - اتفق الفريق العامل على عدم وجود خطة موحدة لتنفيذ سياسات عامة فعالة لتشجيع أنماط استهلاك وانتاج أكثر استدامة.
    Comme l'indique le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, < < tous les pays devraient s'efforcer de promouvoir des modes de consommation et de production durables > > . UN وكما ورد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تسعى كافة البلدان إلى تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    L'engagement, avec cadre d'exécution, des syndicats de la Commission du développement durable pour promouvoir des modes de production et de consommation durables en est un bon exemple. UN ويعتبر التزام نقابات العمال في لجنة التنمية المستدامة الذي شمل أيضا إطارا للتنفيذ من أجل تعزيز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة، مثالا قيما في هذا المجال.
    Les pouvoirs publics, les entreprises commerciales et industrielles et les consommateurs partagent la responsabilité de promouvoir des modes de consommation viables. UN ٧١ - وتشترك الحكومات والقطاع التجاري والصناعة والمستهلكون في تقاسم المسؤولية عن تعزيز أنماط الاستهلاك المستدام.
    Appuyer l'élaboration de politiques commerciales et environnementales cohérentes dans les pays en développement et en transition et promouvoir des modes d'investissement privé écologiquement responsables. UN تعزيز وضع سياسات تجارية وبيئية متماسكة في الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقال. تشجيع أنماط الاستثمار الخاص المسؤولة بيئيا.
    Les participants ont fait observer que la mondialisation était particulièrement préoccupante et qu’il faudrait examiner les relations entre commerce, environnement et développement pour promouvoir des modes de consommation et de production plus durables. UN ٤١ - ولاحظ المشتركون أن العولمة تثير القلق بوجه خاص وأنه ينبغي دراسة العلاقات بين التجارة والبيئة والتنمية من أجل تشجيع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج اﻷكثر استدامة.
    De nombreux États ont également intensifié leurs efforts pour promouvoir des modes de vie sains afin d'éviter l'apparition de maladies associées à l'alcoolisme et au tabagisme, ainsi que l'obésité. UN وكثّفت دول عديدة أيضا جهودها الرامية إلى تشجيع أنماط الحياة الصحية للوقاية من اعتلال الصحة المرتبط بتعاطي الكحول والتبغ، إضافة إلى السمنة.
    Elles ont demandé que des mesures soient prises pour promouvoir des modes de consommation et de production durables et que les pays développés prennent l'initiative en la matière conformément aux principes de Rio, notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ودعت هذه الوفود إلى اتخاذ إجراءات لتعزيز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة، حيث ينبغي للبلدان المتقدمة أن تضطلع بدور ريادي وفقا لمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، حسب قدرات كل بلد على حدة.
    À cette fin, les pays devraient placer l'adoption et la diffusion de technologies propres au centre des stratégies commerciales et de celles concernant les investissements étrangers directs, et combiner les évaluations des conséquences écologiques des nouveaux investissements avec des politiques de nature à promouvoir des modes de production et de consommation viables. UN ولهذه الغاية، ينبغي للبلدان أن تعمل على إدخال ونشر التكنولوجيا النظيفة كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي، الذي يجمع بين تقييمات الأثر البيئي بالنسبة للاستثمارات الجديدة مع السياسات التي تشجع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة بيئيا.
    Il est crucial pour le succès du Programme pour l'habitat de promouvoir des modes de consommation et de production durables, notamment en ce qui concerne l'occupation des sols, en suivant le principe de responsabilités communes mais différenciées et en tenant compte des besoins économiques et sociaux des pays en développement. UN ويتسم تعزيز الأنماط المستدامة من الاستهلاك والإنتاج، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الأراضي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ومراعاة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، بالأهمية الحاسمة لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    257. En Irlande du Nord, la politique Investing in Health ( < < Investir dans la santé > > ) vise à promouvoir des modes de vie plus sains en améliorant la santé mentale et le bien-être, en aidant les fumeurs à se sevrer, en prévenant les accidents domestiques et le cancer de la peau, et en améliorant la santé sexuelle. UN 257- وفي أيرلندا الشمالية، ترمي سياسة `الاستثمار في الصحة` إلى تشجيع أساليب الحياة الصحية عن طريق تحسين الصحة العقلية والسلامة، ومساعدة الناس على الإقلاع عن التدخين، ومنع وقوع الحوادث المنزلية، والوقاية من الإصابة بسرطان الجلد، وتحسين الصحة الجنسية.
    Il s'agit de renforcer les structures institutionnelles existantes afin de promouvoir des modes de consommation et de production durables et d'appuyer l'exécution des projets spécifiques qui s'y rattachent. UN ويرمي البرنامج إلى تعزيز الهياكل المؤسسية القائمة لتشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة ودعم المشاريع المحددة ذات الصلة.
    Ils ont reconnu que les cadres nationaux devraient protéger les consommateurs et promouvoir des modes de consommation durable sans imposer des contraintes trop lourdes aux entreprises, afin de permettre la mise en place et l'expansion de marchés efficaces. UN واعترف الاجتماع بأن النظم الوطنية لحماية المستهلكين يجب أن تحمي المستهلكين وأن تعزز أنماط الاستهلاك المستدامة مع عدم فرض قيود لا داعي لها على الأعمال التجارية، وذلك من أجل تنمية الأسواق وتحقيق نموها بشكل فعال.
    Par ailleurs, le PNUD mène des activités importantes pour promouvoir des modes de subsistance pérennes et entretenir les ressources naturelles dont dépendent les pauvres pour leur survie. UN كما يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعمل هام من أجل تعزيز سبل المعيشة المستدامة، وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في بقائهم.
    o) promouvoir des modes de consommation et de production durables; UN (س) أن تشجع اتباع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛
    Ils se sont engagés à promouvoir des modes de vie sains, l'accès aux services et l'investissement dans les services sociaux, ainsi qu'à garantir le droit des personnes âgées de continuer de travailler si tel est leur désir. UN وأعربت الجمعية عن التزامها بتعزيز أنماط الحياة الصحية، والاستفادة من الخدمات، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية، وكفالة حق كبار السن في مواصلة العمل إذا اختاروا ذلك.
    b) Travail direct auprès des femmes et des organisations de la société civile aux fins de promouvoir des modes de vie sains dans le cadre de la lutte contre le cancer du sein. UN (ب) العمل المباشر مع النساء ومنظمات المجتمع المدني في مجال ترويج أساليب الحياة الصحية فيما يتعلق بسرطان الثدي.
    Promouvoir une vision stratégique est essentiel pour démontrer l'importance du développement industriel dans les efforts tendant à promouvoir des modes de développement socialement viables, y compris la création de possibilités économiques destinées aux couches défavorisées et démunies de la population afin de leur permettre de s'intégrer au développement économique. UN وان تعزيز رؤية استراتيجية يعتبر عاملا حاسما في بيان أهمية التنمية الصناعية من أجل ترويج أنماط انمائية مستدامة اجتماعيا، بما في ذلك ايجاد فرص اقتصادية للمحرومين والفقراء من شرائح السكان بغية تمكينهم من الاندماج في الاتجاه السائد للتنمية الاقتصادية.
    La viabilité des solutions en matière de transport est directement liée à l'objectif consistant à promouvoir des modes de consommation et de production durables permettant de dissocier la croissance des transports de leur consommation énergétique et de leurs incidences négatives sur l'environnement et la société. UN 8 - إن حلول النقل المستدام مرتبطة ارتباطا مباشرا بتحقيق هدف الترويج لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين من أجل فصل نمو قطاع النقل عن استهلاك الطاقة وآثاره البيئية والاجتماعية السلبية.
    Pour être à même de promouvoir des modes de production et de consommation durables, il faut agir sur le secteur économique - notamment l'instabilité financière, la sous-appréciation du prix des ressources naturelles, ou encore l'absence d'incitations financières. UN 68 - ولتشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين، فيجب معالجة الأدوات الاقتصادية، بما في ذلك عدم الاستقرار المالي، والتسعير المتدني للموارد الطبيعية وعدم وجود حوافز مالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد