Nous pouvons tous promouvoir la cause de la décolonisation en déployant des efforts conjoints et déterminés, s'appuyant sur une concertation et une interaction étroites. | UN | ويمكننا جميعا تعزيز قضية إنهاء الاستعمار من خلال الجهود الدؤوبة المشتركة مع التشاور والتفاعل على نحو وثيق. |
Mais promouvoir la cause de la paix dans la corne de l'Afrique n'est pas si facile. | UN | لكن تعزيز قضية السلام في منطقة القرن الأفريقي لم يكن بهذه السهولة. |
J'espère très sincèrement que cette conférence permettra de promouvoir la cause des droits des femmes. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يساعد المؤتمر على تعزيز قضية حقوق المرأة. |
Nous sommes venus à Beijing pour promouvoir la cause des femmes. | UN | لقد جئنا إلى بيجين للعمل على النهوض بقضية المرأة. |
Nous sommes venus à Beijing pour promouvoir la cause des femmes. | UN | لقد جئنا إلى بيجين للعمل على النهوض بقضية المرأة. |
Le secrétariat de l'Instance permanente compte bien promouvoir la cause des peuples autochtones lors de ces rencontres. | UN | وتعتزم أمانة المنتدى الدائم كلما تسنى لها ذلك، الترويج لقضايا الشعوب الأصلية في هذه المناسبات الرفيعة المستوى المتعلقة بتغير المناخ. |
Enfin, il faudrait aborder la question du déficit de connaissance et de la fracture numérique. La Conférence devait promouvoir la cause des PMA. | UN | وأخيراً، ينبغي أيضاً تناول فجوة المعرفة والفجوة الرقمية وينبغي للمؤتمر أن ينهض بقضية أقل البلدان نمواً. |
En outre, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour promouvoir la cause du désarmement et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود لتعزيز قضية نزع السلاح باتجاه إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Malawi se déclare prêt à s'associer à la communauté internationale pour adopter des mesures permettant de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعرب ملاوي عن استعدادها للانضمام إلى المجتمع الدولي في اعتماد التدابير التي تهدف إلى تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين. |
Le Conseil et ses organismes membres entendent continuer d’aider l’Organisation des Nations Unies à éliminer l’intolérance raciale et religieuse, à lutter contre les violations des droits de l’homme et à promouvoir la cause de la liberté. | UN | ويأمل المجلس والمنظمات التي يتألف منها في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية. |
M'adressant aux Nations Unies du haut de cette tribune, je déclare qu'en ce nouveau millénaire mon pays continuera d'être votre partenaire sûr s'agissant de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité sur notre planète. | UN | وإنني أعلن للأمم المتحدة من هذه المنصة السامية أن بلدي سيواصل في الألفية الجديدة كونه شريككم الذي يعول عليه في تعزيز قضية السلام والأمن في كوكبنا. |
Depuis peu, le Bahreïn siège au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, où il cherche à promouvoir la cause de la paix et du développement, en particulier pour les petits États qui veulent garantir leur paix et leur sécurité. | UN | وفـــي الوقت الحالي تتمتع البحرين بعضويـة مجلس اﻷمن الدولـــي، حيث تسعى إلى تعزيز قضية السلم والتنمية، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للدول الصغيرة التي ترغب في كفالة سلمها وأمنها. |
19. Le Groupe de travail a observé une minute de silence en l'honneur de la mémoire du chef Ed Burnstick, qui avait beaucoup travaillé pour promouvoir la cause de son peuple. | UN | 19- التزم الفريق العامل دقيقة صمت تكريما لذكرى الزعيم إيد بيرنستيك الذي أسهم إسهاما كبيراً في تعزيز قضية شعبه. |
En outre, cette résolution revêt une grande importance pour promouvoir la cause de la consolidation de la paix et de la sécurité en général car elle propose une approche novatrice à l'égard des initiatives visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans des cas particuliers. | UN | وهو هام أيضا في تعزيز قضية دعم السلم واﻷمن بشكل عام، ﻷنه يجسد نهجا مجددا لمسألـة التعامل مع مبادرات إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في حالات غير تقليدية. |
À cet égard, mon gouvernement continuera de travailler activement aux niveaux national et européen pour promouvoir la cause de la paix et de l'entente entre les peuples de la région. | UN | وفي هذا الصدد ستواصل حكومتي العمل بنشاط على الصعيد الوطني وداخل الاتحاد اﻷوروبي من أجل تعزيز قضية السلام والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة. |
Cela a été pour moi un plaisir de travailler avec vous pour promouvoir la cause du désarmement multilatéral, une cause qui nous est commune. | UN | وقد استمتعت بالعمل معكم من أجل النهوض بقضية نزع السلاح المتعدد الأطراف. وهي قضيتنا المشتركة. |
Aujourd'hui, nous célébrons 50 ans d'efforts incessants, sous l'impulsion de l'Organisation des Nations Unies, pour promouvoir la cause des femmes. | UN | إننا اليوم نحتفل بذكرى خمسين عاما من جهود لم تتوقف، تصدرتها اﻷمم المتحدة، من أجل النهوض بقضية المرأة. |
Aujourd'hui, nous célébrons 50 ans d'efforts incessants, sous l'impulsion de l'Organisation des Nations Unies, pour promouvoir la cause des femmes. | UN | إننا نحتفل اليوم بمضي ٥٠ سنة من الجهد المتواصل الذي تصدرته اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بقضية المرأة. |
54. Le Directeur de la Division de la communication a présenté le rapport intitulé “Politique de l’UNICEF en matière de communication” (E/ICEF/1998/10) en faisant remarquer que les progrès accomplis par l’UNICEF ces 50 dernières années étaient imputables à l’utilisation efficace de la communication pour promouvoir la cause des enfants. | UN | ٥٤ - عرض مدير شعبة الاتصال التقرير المعنون " سياسة اليونيسيف للاتصال " )E/ICEF/1998/10(، وأوضح أن النجاح الذي أحرزته اليونيسيف على مدى السنوات الخمسين الماضية يعزى في كثير منه إلى الاستخدام الفعال للاتصال في الترويج لقضايا اﻷطفال وشواغلهم. |
Enfin, il faudrait aborder la question du déficit de connaissance et de la fracture numérique. La Conférence devait promouvoir la cause des PMA. | UN | وأخيراً، ينبغي أيضاً تناول فجوة المعرفة والفجوة الرقمية وينبغي للمؤتمر أن ينهض بقضية أقل البلدان نمواً. |
Ces fonctionnaires oeuvraient dans des endroits où leur vie était souvent très menacée afin de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité et de fournir une assistance humanitaire. | UN | كانوا في أماكن يتعرضون فيها للخطر مباشرة لتعزيز قضية السلام والأمن ولتقديم المساعدة الإنسانية إلى الآخرين. |
Il doit surtout promouvoir la coexistence des différentes conceptions des droits de l'homme en vue de promouvoir la cause des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | وأهم من ذلك كله يجب أن يعزز التعايش الشمولي لمختلف مفاهيم حقوق الإنسان بغية دفع قضية حقوق الإنسان في كل البلدان. |
La Finlande estime que la création du Conseil des droits de l'homme offre une occasion exceptionnelle de promouvoir la cause des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وتـرى فنلندا أن إنشـاء مجلس حقوق الإنسان سوف يشكل فرصة تاريخية لنصرة قضية حقوق الإنسان على نطاق العالم. |
Cela dit, je voudrais formuler quelques observations en ce qui concerne les activités menées par mon pays pour promouvoir la cause des enfants. | UN | لكنني سأبدي بعض الملاحظات المتعلقة بأنشطة بلدي لدعم قضية الأطفال. |
Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم. |