Il était destiné aussi à améliorer la sécurité des approvisionnements pour l'industrie de transformation, ainsi qu'à promouvoir la responsabilité dans les pays industriels. | UN | كما يهدف إلى تحسين أمن إمدادات الصناعة التجهيزية وإلى تعزيز المسؤولية في الاقتصادات الصناعية. |
Elle félicite le Directeur exécutif de tout ce qu'il a accompli pour promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. | UN | 19 - وأثنت على المدير التنفيذي لكل ما قام به من أجل تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
:: promouvoir la responsabilité sociale et environnementale des entreprises et les rendre comptables de leurs activités. | UN | :: تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها من حيث القضايا البيئية والاجتماعية |
Les institutions internationales et multilatérales ont lancé des réformes en vue de promouvoir la responsabilité et l'efficacité et ont notamment créé sur le plan interne des bureaux chargés de mener des investigations. | UN | تبذل المؤسسات الدولية والمتعددة الأطراف جهودا إصلاحية تستهدف تعزيز المساءلة والكفاءة. |
:: Le rôle que les liens commerciaux avec de grandes sociétés pourraient jouer s'agissant de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises parmi les PME, en particulier les entreprises de taille moyenne; | UN | :: الدور الذي يمكن أن تؤديه الروابط التجارية مع كبريات الشركات في النهوض بالمسؤولية الاجتماعية للشركات بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما الشركات المتوسطة الحجم؛ |
Il met actuellement en œuvre une stratégie nationale pour la petite enfance axée sur l'égalité entre les sexes et les relations interculturelles, qui vise à garantir des services de qualité facilement accessibles et à promouvoir la responsabilité partagée. | UN | ويجري تنفيذ استراتيجية وطنية للطفولة المبكرة مع التركيز على نوع الجنس والتعدد الثقافي لضمان ارتفاع جودة الخدمات وإمكانية الحصول عليها وتعزيز المسؤولية المشتركة. |
À cet égard, l'ONU avait notamment pour importante fonction de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي الأمم المتحدة وظيفة هامة في تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Une action opportune qui met l'accent sur la médiation et le dialogue permet plus volontiers de promouvoir la responsabilité de protéger qu'une action militaire. | UN | والتدخل في الوقت المناسب الذي يركز على الوساطة والحوار أكثر قدرة على تعزيز المسؤولية عن الحماية مقارنة بالعمل العسكري. |
Il importe également de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et les approches éthiques, telles que le commerce équitable des minerais. | UN | 59 - وينبغي تعزيز المسؤولية الاجتماعية والنهج الأخلاقية للشركات على غرار كفالة التجارة العادلة في المعادن. |
13. Réaffirme la nécessité de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et le respect de leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; | UN | 13 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات وخضوعها للمساءلة على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
Si la censure administrative a été supprimée, les délits de presse demeurent sanctionnés par le droit pénal, en vue de promouvoir la responsabilité et le respect de la déontologie chez les journalistes et de protéger les droits des autres citoyens, ainsi que l'ordre public. | UN | وإذا كانت الرقابة الإدارية قد أُلغيت، فلا يزال قانون العقوبات يعاقب على جرائم الصحافة، بغية تعزيز المسؤولية وأخلاقيات المهنة لدى الصحافيين وحماية حقوق باقي المواطنين والنظام العام. |
14. Réaffirme la nécessité de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et le respect de leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; | UN | 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ التنفيذية؛ |
Elles représentent aussi un moyen important de promouvoir la responsabilité sociale effective des entreprises. | UN | وتعتبر هذه التحالفات أيضا محافل هامة تعمل على تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها على المستوى الاجتماعي. |
Le Forum sera aussi l'occasion de souligner le travail accompli par les défenseurs des droits de l'homme pour promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وسوف يسلَّط الضوء كذلك على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال تعزيز مسؤولية الشركات. |
promouvoir la responsabilité des hommes et leur partenariat avec les femmes | UN | تعزيز مسؤولية الذكور والشراكة مع المرأة |
Cette nouvelle initiative a pour but de promouvoir la responsabilité, la transparence et l'efficacité dans l'utilisation des ressources fournies par les donateurs. | UN | وترمي هذه المبادرة الجديدة إلى تعزيز المساءلة والشفافية والفعالية في استخدام الموارد التي تُقدمها الجهات المانحة. |
Le rôle que les liens commerciaux avec de grandes sociétés pourraient jouer s'agissant de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises parmi les PME, en particulier les entreprises de taille moyenne; | UN | :: الدور الذي يمكن أن تؤديه الروابط التجارية مع كبريات الشركات في النهوض بالمسؤولية الاجتماعية للشركات بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما الشركات المتوسطة الحجم؛ |
En outre, il est impératif de faire appel au secteur privé et de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises dans la gestion des produits chimiques. | UN | 30 - وعلاوة على ذلك، لا بد من إشراك القطاع الخاص وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات في مجال إدارة الكيميائيات. |
De grands efforts sont faits pour promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et pour introduire des dimensions éthiques dans les stratégies et politiques de ces entreprises. | UN | فقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات وﻹضفاء أبعاد أخلاقية على استراتيجياتها وسياساتها. |
29. Nous soulignons l'importance de promouvoir la responsabilité et la responsabilisation des entreprises. | UN | ' ' 29 - نشدّد على أهمية تشجيع مسؤولية الشركات ومساءلتها. |
De nouveaux programmes de l'ONUDC destinés à promouvoir la responsabilité et l'intégrité de la police ont démarré en Égypte et au Kenya. | UN | واستُهلت برامج جديدة لإصلاح الشرطة تابعة للمكتب في كينيا ومصر من أجل تعزيز مساءلة الشرطة ونزاهتها. |
d) À promouvoir la responsabilité individuelle en matière de santé; | UN | (د) بتشجيع المسؤولية الفردية في الأمور المتعلقة بالصحة؛ |
:: Tenue de réunions, séminaires et ateliers réguliers avec des groupes de la société civile qui s'emploient activement à promouvoir la responsabilité de protéger et jouent un rôle de mécanisme d'alerte rapide dans différentes régions | UN | :: عقد اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل دورية مع تنظيمات المجتمع المدني ذات الاهتمام الفعلي بتعزيز المسؤولية عن الحماية وبالعمل كآليات للإنذار المبكر، في مختلف المناطق |
promouvoir la responsabilité mutuelle n'était que de la poudre aux yeux s'il s'agissait de maintenir la conditionnalité sans que les pays de programme puissent véritablement examiner les résultats des donateurs. | UN | واعتبر تشجيع المساءلة المتبادلة عملا خادعا عندما تعني في الوقت نفسه ربط المشروطية بانعدام الفرص، جزئيا أو كليا، أمام البلدان المشمولة بالبرامج لاستعراض أداء الجهات المانحة. |
Pour promouvoir la responsabilité institutionnelle et celle des cadres supérieurs, le Département de la gestion établira des rapports sur l'exécution du programme à l'intention des organes intergouvernementaux, assurera le suivi et l'administration des contrats de mission des hauts fonctionnaires, et fournira un appui technique au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. | UN | 25-5 وستتولى إدارة الشؤون الإدارية تيسير المساءلة على صعيد المؤسسة وكبار المديرين عن طريق ما يلي: إعداد تقارير الأداء البرنامجي لعرضها على الأجهزة الحكومية الدولية؛ ورصد الاتفاقات المبرمة مع كبار المديرين وإدارتها؛ وتقديم الدعم الفني إلى مجلس الأداء الإداري. |
Parmi les mesures proposées pour promouvoir la responsabilité des hommes et leur partenariat avec les femmes figurent les suivantes : | UN | ٦١ - تشمل اﻹجراءات المقترحة لتعزيز مسؤولية الذكور والشراكة مع المرأة ما يلي: |
Il a mis en place la meilleure pratique des capacités et des outils de gestion afin de faciliter et promouvoir la responsabilité opérationnelle du Directeur exécutif. | UN | وأنشأ أفضل قدرات وأدوات إدارة الممارسة لتيسير وتشجيع المساءلة التنفيذية للمدير التنفيذي. |