ويكيبيديا

    "promouvoir le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز عملية
        
    • تعزيز العملية
        
    • لتعزيز عملية
        
    • النهوض بعملية
        
    • دفع عملية
        
    • تشجيع عملية
        
    • الترويج لعملية
        
    • تشجيع الاضطلاع بعملية
        
    • بتعزيز عملية
        
    • لتعزيز العملية
        
    • لدعم العملية
        
    • لتشجيع عملية
        
    • قدما بعملية
        
    • تلتزم بعملية
        
    • بتشجيع عملية
        
    La communauté internationale devrait ainsi redoubler d'efforts et prêter main forte aux nobles efforts visant à promouvoir le processus de paix. UN ولذلك، ينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده وأن يقدم دعما كبيرا للمساعي النبيلة الرامية الى تعزيز عملية السلم.
    Ces programmes devraient contribuer à promouvoir le processus d'intégration des territoires non indépendants dans le système mondial. UN ومن المتوقع أن يساعد هذان البرنامجان على تعزيز عملية إدماج الأقاليم التابعة في المضمار العالمي.
    Le résultat de la Conférence aidera à promouvoir le processus international de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وستساعد نتيجة المؤتمر على تعزيز عملية نزع السلاح وعدم الانتشار الدولي.
    C'est ainsi que dans certains pays des structures locales de lutte contre la désertification ont été mises en place pour promouvoir le processus participatif. UN وهكذا تم في بعض البلدان وضع بنى محلية لمكافحة التصحر من أجل تعزيز العملية القائمة على المشاركة.
    L'Union européenne appuie et encourage les Nations Unies dans les efforts déployés pour promouvoir le processus de paix. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لتعزيز عملية السلام ويشجعها على القيام بذلك.
    Le Président a également souligné combien les travaux scientifiques et techniques du SBSTA étaient importants pour promouvoir le processus découlant de la Convention. UN كما أكد الرئيس الدور الحيوي للعمل العلمي والتقني المنوط بالهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النهوض بعملية الاتفاقية.
    L'Assemblée devrait pouvoir donner une orientation claire au Secrétaire général afin de promouvoir le processus de réforme. UN وينبغي أن تكون الجمعية العامة قادرة على إصدار توجيه واضح إلى الأمين العام حتى يمكن دفع عملية الإصلاح للأمام.
    La représentante du FMI a indiqué qu'elle transmettrait ces idées au siège du FMI et que des efforts seraient faits pour promouvoir le processus de consultation. UN وذكرت ممثلة الصندوق أنها ستنقل هذه اﻷفكار إلى مقر الصندوق، وأنه ستبذل جهود لزيادة تعزيز عملية التشاور.
    La Chine s'est toujours exprimée en faveur de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires en vue de promouvoir le processus de désarmement nucléaire. UN وظلت الصين تؤيد دائما الحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية بغية تعزيز عملية نزع السلاح النووي.
    Sixièmement, prévenir efficacement la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace concourrait à promouvoir le processus de désarmement nucléaire. UN سادسا، إن منع تسليح الفضاء الخارجي أن القيام بسباق تسلح فيه سيؤدي إلى تعزيز عملية نزع السلاح النووي.
    Il ne s'agit manifestement pas d'un régime de sanctions global, mais d'un régime sélectif dont l'objectif précis est de promouvoir le processus de paix. UN ومن الواضح أن ذلك ليس بنظام عقابي شامل للجزاءات، بل أنه نظام انتقائي ذو هدف محدد يتمثل في تعزيز عملية السلام.
    iii) De promouvoir le processus de paix en examinant et en réglant les questions liées à l'Accord de Lincoln; UN ' ٣ ' تعزيز عملية السلام بسبر غور المسائل الناشئة عن اتفاق لنكولن وتوضيحها؛
    Les ressources relativement modestes dont on avait besoin pour aider les Palestiniens dans ce domaine ne pouvaient qu'aider à promouvoir le processus de paix. UN وقال إن الموارد المتواضعة نسبيا اللازمة لدعم الاحتياجات الفلسطينية في قطاع الصحة ستساعد دون شك في تعزيز عملية السلام.
    L'Union contribue activement aux efforts déployés pour promouvoir le processus de paix, non seulement en apportant une aide économique considérable mais aussi en mettant tout son poids politique dans la recherche d'une solution. UN ونحن نسهم بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية السلام، حيث أننا لا نقدم فقط دعما اقتصاديا كبيرا وإنما نضيف أيضا وزننا السياسي إلى السعي من أجل التوصل إلى حل.
    Nous remercions également la Commission européenne pour le travail important qu'elle a fourni s'agissant de promouvoir le processus. UN ونعترف كذلك بالعمل الهام الذي قامت به اللجنة الأوروبية في تعزيز العملية.
    En fait, les observateurs craignent que certaines des parties préfèrent chercher à résoudre le problème par l'affrontement militaire, au lieu de promouvoir le processus démocratique auquel elles se sont engagées aux termes de l'Accord de Cotonou. UN وفي الحقيقة، يخشى المراقبون من أن يحبذ بعض اﻷطراف السعي من أجل إيجاد حل لمشاكل ليبريا من خلال المواجهة العسكرية بدلا من تعزيز العملية الديمقراطية التي التزموا بها بموجب اتفاق كوتونو.
    Rappelant que la plus haute priorité de l'ONUSOM II continue de consister à soutenir les efforts du peuple somali visant à promouvoir le processus de réconciliation nationale et l'instauration d'institutions démocratiques, UN وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    La triste réalité est que la pression exercée sur les parties par la communauté internationale reste un des facteurs majeurs et déterminants pour promouvoir le processus de paix. UN ومن المحزن، وإن يكن صحيحا، أن الضغط الدولي على اﻷطراف لا يزال أحد العوامل الرئيسية الحاسمة في النهوض بعملية السلام.
    Ma délégation est convaincue de la nécessité de renforcer le mécanisme de désarmement existant afin de promouvoir le processus de désarmement nucléaire. UN ويعرب وفد بلدي عن اعتقاده القوي بالحاجة إلى تعزيز آليات نزع السلاح القائمة بغية دفع عملية نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    La Chine estime que les mesures suivantes devraient être prises pour promouvoir le processus de désarmement nucléaire. UN وما زالت الصين ترى أنه ينبغي اتخاذ التدابير التالية لاستمرار تشجيع عملية نزع السلاح النووي.
    Dans le cadre de la recommandation relative à l'amélioration de la conduite des affaires publiques en Afrique, le PNUD et la CEA consacrent l'essentiel de leurs efforts à promouvoir le processus du Forum sur la gouvernance en Afrique. UN ففيما يتعلق بالتوصية المتصلة بتحسين الحكم في أفريقيا، ركّز البرنامج الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا جهودهما على الترويج لعملية منتدى إدارة الحكم في أفريقيا.
    7. Prie le Secrétaire général, agissant en coopération, selon qu'il jugera nécessaire de le faire, avec les États et les organismes internationaux intéressés, en particulier l'Organisation de la Conférence islamique, de continuer à s'efforcer de promouvoir le processus politique; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، حسبما يراه ضروريا، بالتعاون مع الدول والمنظمات الدولية المعنية، لا سيما منظمة المؤتمر الاسلامي، بمواصلة جهوده الرامية إلى تشجيع الاضطلاع بعملية سياسية؛
    Elles offrent à la communauté internationale une occasion rare de promouvoir le processus de désarmement nucléaire. UN وهذه الأمور كلها تتيح فرصة نادرة لكي يقوم المجتمع الدولي بتعزيز عملية نزع السلاح النووي.
    Les événements favorables entourant ces élections illustrent également les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les signataires de l'Accord de Paris pour promouvoir le processus de paix au Cambodge, et leur ferme détermination à cet égard. UN كذلك فان التطورات المؤاتية المقترنة بالانتخابات تعكس ما تبديه اﻷمم المتحدة والموقعون على اتفاق باريس من تصميم كبير وما تبذله من جهود جبارة لتعزيز العملية السلمية في كمبوديا.
    Faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité en vue de promouvoir le processus politique constitutionnel UN المهمة 1: الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    Il ne doit pas y avoir d'interruption dans les efforts de la communauté internationale pour promouvoir le processus de paix, indépendamment des obstacles rencontrés. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتراخى في جهوده لتشجيع عملية السلام، بغض النظر عما قد يعترضها من عقبات.
    La Mission est chargée d'aider le Conseil à atteindre un objectif général, qui est de promouvoir le processus de paix au Libéria. UN والبعثة منوط بها مهمة مساعدة المجلس على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قدما بعملية السلام في ليبريا.
    «L'OLP est résolue à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et un règlement pacifique du conflit entre les deux parties et déclare que toutes les questions relatives au statut définitif qui n'ont pas encore été réglées le seront par voie de négociations.» UN " إن منظمة التحرير الفلسطينية تلتزم بعملية السلام في الشرق اﻷوسط وبحل سلمي للصراع بين الجانبين وتعلن أن كل المسائل المعلقة والمتصلة بالوضع الدائم ستحسم من خلال المفاوضات " .
    Les Nations Unies ont un rôle décisif à jouer dans la question de Palestine et du Moyen-Orient en s'employant à promouvoir le processus de paix actuel et garantir les droits inaliénables du peuple palestinien. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام جدا بالنسبة لقضية فلسطين والشرق اﻷوسط، بتشجيع عملية السلام الحالية وضمان الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد