ويكيبيديا

    "promouvoir le rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز دور
        
    • النهوض بدور
        
    • تعزيز الدور
        
    • وتعزيز دور
        
    • لتعزيز دور
        
    • تعزز دور
        
    • تفعيل دور
        
    • دعم الدور الذي تؤديه
        
    • تشجيع دور
        
    • بتعزيز دور
        
    • دعم دور
        
    • تشجيع الدور الذي تؤديه
        
    • وتفعيل دور
        
    • الترويج للدور
        
    • وتعزيز الدور
        
    En outre, je voudrais dire que le Gouvernement bulgare a pour priorité de promouvoir le rôle des femmes dans le développement. UN إضافة إلى ذلك، أود أن أذكر أن من أولويات الحكومة البلغارية الجديدة تعزيز دور المرأة في التنمية.
    De nombreuses délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures afin de promouvoir le rôle du père. UN وشدد العديد من الممثلين على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز دور اﻷب.
    promouvoir le rôle de la femme dans la participation à la prise de décisions pour prévenir les conflits et instaurer la paix UN تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع الصراعات وبناء السلام
    Plus de 200 femmes ont participé à cette réunion pour promouvoir le rôle des femmes dans la prise des décisions. UN واشترك أكثر من 200 امرأة في هذا الاجتماع الرامي إلى النهوض بدور المرأة في صنع القرار.
    c) Une série d'activités visant à promouvoir le rôle clef que jouent les femmes dans la transmission des valeurs culturelles; UN )ج( تحديد مجموعة من اﻷنشطة الهادفة الى تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في نقل القيم الثقافية؛
    Nous appuyons l'action menée en vue de renforcer et de promouvoir le rôle de l'OCI dans la prévention et le règlement des conflits. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى تقوية وتعزيز دور منظمة التعاون الإسلامي في منع نشوب الصراعات وحلها.
    promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Elle a demandé des informations sur les mesures visant à promouvoir le rôle des défenseurs des droits de l'homme. UN وطلبت تقديم معلومات عن تدابير تعزيز دور المدافعين عن حقوق الإنسان.
    promouvoir le rôle de la femme dans la participation à la prise de décisions pour prévenir les conflits et instaurer la paix UN تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع الصراعات وبناء السلام
    promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    En outre, la Slovaquie est convaincue qu'il faut promouvoir le rôle des organisations régionales et sous-régionales ainsi que d'autres organisations internationales. UN وفضلا عن ذلك، فإن سلوفاكيا مقتنعة بأنه ينبغي تعزيز دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى.
    Ainsi, l'Indonésie n'épargnera aucun effort pour promouvoir le rôle et les contributions des jeunes dans le domaine du développement. UN ومن هذا المنطلق، لن تألو إندونيسيا جهدا في تعزيز دور الشباب ومساهمتهم في مجال التنمية.
    promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    de continuer à promouvoir le rôle des femmes et d'autres grands groupes, y compris la communauté des organisations non gouvernementales; UN مواصلة تعزيز دور المرأة وغيرها من الفئات الرئيسية، بما في ذلك جماعة المنظمات غير الحكومية؛
    L'atelier visait à promouvoir le rôle des petites entreprises dans la création d'emplois salariés pour les femmes pauvres, notamment dans les zones rurales. UN وكان الهدف من هذه الحلقة تعزيز دور المشاريع الصغيرة في إتاحة فرص عمل بأجر للنساء الفقيرات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il faut promouvoir le rôle de l'éducation pour ce qui est de rompre le cercle intergénérationnel de la pauvreté, en particulier en ce qui concerne les femmes. UN ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء.
    promouvoir le rôle de la femme dans la société et dans le développement, ainsi que dans le programme d'alphabétisation. UN النهوض بدور المرأة في المجتمع وفي التنمية، وكذلك في برنامج محو الأمية.
    Non seulement il a ainsi prouvé ses qualités de chef et ses compétences diplomatiques, mais plus important encore, il s'est employé à promouvoir le rôle important de l'Assemblée générale elle-même dans le contexte plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et en particulier de la sécurité des personnes. UN وهو لم يبرهن عن صفات قيادية ومهارات دبلوماسية فحسب، بل وأيضا، واﻷهم من ذلك، سعى إلى تعزيز الدور الهام للجمعية العامة نفسها في السياق اﻷوسع لصون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما الحفاظ على أمن اﻹنسان.
    La Norvège continuera de se concentrer sur les droits des femmes et de promouvoir le rôle des femmes dans le développement. UN وستواصل النرويج التركيز على حقوق المرأة وتعزيز دور المرأة في التنمية.
    À la demande de la Conférence générale, l'AIEA a entrepris de promouvoir le rôle des garanties au Moyen-Orient. UN وقد انخرطت الوكالة، بناء على طلب مؤتمرها العام، في أنشطة لتعزيز دور الضمانات في الشرق اﻷوسط.
    Celle-ci aurait pour objet de promouvoir le rôle du Tribunal en tant que centre de liaison pour le règlement des différends relatifs au droit de la mer. UN وقال إنه ينبغي تصميم هذه المؤسسة بطريقة تعزز دور المحكمة بوصفها مركز تنسيق لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    Cette étude désignait la santé maternelle et infantile comme devant être la première priorité de la politique de santé mais jugeait aussi essentiel de promouvoir le rôle économique des femmes et appelait instamment à leur participation effective au cycle de production. UN وقد وضعت الدراسة صحّة الأم والطفل على رأس بنود السياسة الصحية الواجب اعتمادها. كما أوصت بضرورة تفعيل دور المرأة في الحياة الاقتصادية ودفعها للمشاركة الفعلية في الدورة الإنتاجية.
    L'Assemblée continuera de promouvoir le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتواصل الجمعية دعم الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي للمنظمة طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce groupe de travail s'emploie à promouvoir le rôle des femmes rurales et de leur famille dans le développement. UN وتسعى الفرقة العاملة إلى تشجيع دور النساء الريفيات وأسرهن في عمليات التنمية.
    L'Union européenne s'est engagée à promouvoir le rôle des femmes dans l'action menée en faveur de la paix et de la sécurité, et à mettre un terme à la violence sexuelle dans les situations de conflit. UN ٨٤ - وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يلتزم بتعزيز دور المرأة في السلام والأمن الدوليين وبإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Je tiens à réaffirmer le grand désir de la Ligue des États arabes de coopérer avec le Secrétaire général afin de promouvoir le rôle des Nations Unies dans le but d'instaurer, dans notre région arabe en particulier, une paix fondée sur la justice et les résolutions de la légalité internationale. UN وأود بهذه المناسبة أن أشيد بجهود اﻷمم المتحدة وأمينها العام في سبيل إيجاد حلول سلمية لهذه المشاكل وأن أؤكد على حرص جامعة الدول العربية على التعاون معه بغية دعم دور اﻷمم المتحدة بما يكفل إحلال السلام المبني على العدل وعلى قرارات الشرعية الدولية، خاصة في منطقتنا العربية.
    Il faudrait également promouvoir le rôle et les fonctions des équipes de travail et les soumettre au processus de révision pour permettre la collaboration entre les sections, les services et les divisions concernant certains produits et projets. UN وكان من المتوخى تشجيع الدور الذي تؤديه الفرق العاملة ومهامها وإدراج هذا الدور وتلك المهام في ذلك الاستعراض لكي يتسنى التعاون بين الأقسام والفروع والشُّعب فيما يتعلق بالمخرجات والمشاريع المحددة.
    Il importe par conséquent de renforcer et de promouvoir le rôle des femmes dans la vie publique et en particulier dans le domaine politique. UN ولذلك كان من الضروري تعزيز وتفعيل دور المرأة في النطاق العام للمجتمع، وبخاصة في المجال السياسي.
    promouvoir le rôle important de l'éducation dans la promotion d'une culture de paix et du dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures. UN 35-6 الترويج للدور الهام للتعليم في بلورة ثقافة سلام وحوار بين الحضارات والأديان والثقافات.
    Au cours de ce débat, les membres du Conseil ont avancé plusieurs propositions tendant à renforcer et promouvoir le rôle des femmes dans la paix et la sécurité. UN وفي أثناء المناقشة، قدم أعضاء المجلس عدة اقتراحات ترمي إلى تحسين وتعزيز الدور الذي تضطلع به المرأة فيما يتعلق بالسلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد