ويكيبيديا

    "promouvoir les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز حقوق
        
    • تعزيز الحقوق
        
    • لتعزيز حقوق
        
    • النهوض بحقوق
        
    • بتعزيز حقوق
        
    • وتعزيز حقوق
        
    • بتعزيز الحقوق
        
    • تعزز حقوق
        
    • تشجيع حقوق
        
    • وتعزيز الحقوق
        
    • الترويج لحقوق
        
    • لتعزيز الحقوق
        
    • تعزيز حقوقهم
        
    • تعزيز حق
        
    • تعزيز هذه الحقوق
        
    Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Dans les Balkans, ONU-Femmes a encouragé les chefs religieux à promouvoir les droits des femmes et à lutter contre la violence sexiste. UN وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني.
    La Rapporteuse spéciale a préconisé de réexaminer les cadres contextuels afin de promouvoir les droits culturels des femmes et il serait utile de savoir comment cet objectif peut être atteint. UN وأن المقررة الخاصة دعت إلى إعادة دراسة الإطار السياقي بغية تعزيز الحقوق الثقافية للمرأة. ويرغب وفد بلدها في معرفة أفضل السُبُل لتحقيق ذلك الهدف.
    Demander la contribution de la communauté internationale à l'action menée par les pouvoirs publics pour promouvoir les droits UN التماس إسهامات المجتمع الدولي في جهود الحكومة من أجل تعزيز الحقوق
    Le Rapporteur spécial note que les organismes des Nations Unies ont beaucoup fait pour promouvoir les droits des peuples autochtones. UN وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Nous devons multiplier les initiatives prometteuses de concert avec les organisations confessionnelles pour promouvoir les droits de la femme. UN يجب علينا أن نوسع المبادرات الواعدة بالخير بمنظمات مستندة إلى العقيدة ابتغاء النهوض بحقوق النساء.
    Deuxièmement, nous devons renforcer la coopération pour promouvoir les droits de l'homme. UN وثانيا، يجب علينا أن نقوي التعاون من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان.
    La Tunisie a résolument soutenu son effort de nature à promouvoir les droits de la femme. UN وقالت إن تونس تؤيد بقوة جميع اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة.
    Taiwan a réussi dans son processus de démocratisation et ses efforts inlassables pour promouvoir les droits de l'homme. UN وقد نجحت تايوان في التحول الديمقراطي و في بذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Renoncer au dialogue ne ferait rien pour promouvoir les droits de l'homme. UN وإن عدم مواصلة الحوار لن يساهم بشيء في تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Canada, la Suède, la Norvège, le Royaume-Uni et les Pays-Bas mettent l'accent sur les mesures de soutien familial visant à promouvoir les droits des enfants. UN وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل.
    Mais comment promouvoir les droits de l'homme dans le monde? UN ولكن كيف السبيل الى تعزيز حقوق الانسان في العالم؟
    Le représentant de la Tunisie se félicite du fait que toutes les critiques ont été formulées dans un esprit constructif et dans le seul but de promouvoir les droits de l'homme, objectif auquel le Gouvernement tunisien souscrit pleinement. UN ويقدر أن كافة الانتقادات قد وجهت بروح بناءة، ولغرض وحيد هو تعزيز حقوق اﻹنسان، وهو غرض تشارك فيه حكومته مشاركة كاملة.
    Un projet visant à promouvoir les droits de l'homme par l'intermédiaire des moyens de communication électroniques est aussi en cours. UN كما ينفذ المركز حاليا مشروعا يهدف الى تعزيز حقوق الانسان من خلال وسائل الاعلام الالكترونية.
    La Mongolie s'était en outre attachée à promouvoir les droits et libertés au moyen de la coopération avec d'autres systèmes démocratiques. UN كما تعمل منغوليا على تعزيز الحقوق والحريات من خلال التعاون مع النظم الديمقراطية الأخرى.
    Le Chili s'est employé à appliquer et à faire connaître cette convention dans le cadre des efforts qu'il déploie pour promouvoir les droits internationaux des peuples autochtones. UN وتعمل شيلي على تنفيذ الاتفاقية ونشرها في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الدولية للشعوب الأصلية.
    L'organisation a aussi contribué à promouvoir les droits sociaux et humains des personnes aveugles et malvoyantes par les activités suivantes : UN وساهمت المنظمة أيضاً في تعزيز الحقوق الاجتماعية وحقوق الإنسان للعميان والمعاقين بصرياً من خلال ما يلي:
    Elle a salué ses efforts pour promouvoir les droits des travailleurs migrants, conformément à la recommandation de l'Algérie. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها الأردن لتعزيز حقوق العمال المهاجرين بما يتمشى مع التوصية التي قدمتها الجزائر.
    De nombreuses mesures opérationnelles ont été prises pour promouvoir les droits des minorités. UN فقد نُفذت العديد من التدابير التنفيذية من أجل النهوض بحقوق الأقليات.
    Le HautCommissariat s'est attaché à promouvoir les droits de l'homme de ces groupes de personnes. UN وما برحت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة تتصل بتعزيز حقوق الإنسان لهذه المجموعات.
    C’est là le seul moyen correct de protéger et de promouvoir les droits de l’homme. UN وأكد أن ذلك النهج هو النهج الوحيد الصحيح لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, les États Membres, en particulier ceux de l'hémisphère Sud, devraient renouveler leur engagement à promouvoir les droits consacrés par la Convention. UN ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Trop souvent, les programmes destinés à promouvoir les droits des personnes handicapées n'arrivent pas à intégrer la dimension hommes-femmes. UN وفي كثير من الأحيان يدرج بُعد جنساني في البرامج التي تعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les initiatives tendant à promouvoir les droits des femmes, des enfants, des minorités ethniques et des peuples autochtones seront privilégiées. UN وهي تدعو إلى السعي بوجه خاص إلى تشجيع حقوق المرأة، واﻷطفال، واﻷقليات اﻹثنية، والشعوب اﻷصلية.
    Chacun de ces principes contribue à garantir et à promouvoir les droits fondamentaux des travailleuses. UN إن كلاً من هذه المبادئ يسهم في ضمان وتعزيز الحقوق اﻷساسية للعاملات.
    Cela suppose notamment de promouvoir les droits des femmes et d'accroître les investissements dans l'éducation et la santé, y compris la santé procréative et la planification familiale. UN وهذا يتضمن الترويج لحقوق المرأة وتخصيص استثمارات أكبر للتثقيف والصحة، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Il existe cependant déjà dans le pays des lois qui visent à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN ومع ذلك، هناك قوانين تم سنها بالفعل في بوركينا فاسو لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les défenseurs des droits de l'homme ont besoin de l'appui de ceux dont ils s'efforcent de promouvoir les droits. UN 18 - واستطردت قائلة إن المدافعين عن حقوق الإنسان يلتمسون الدعم من الناس الذين يسعى هؤلاء المدافعون إلى تعزيز حقوقهم.
    Grâce à cette campagne, de nombreux gouvernements, secteurs de la société civile et associations privées avaient redoublé d'efforts pour promouvoir les droits des enfants et des jeunes à l'information, à l'éducation, aux loisirs, à un environnement sûr et à l'emploi. UN ونتيجة لهذه الحملة، قام العديد من الحكومات وقطاعات المجتمع المدني وأوساط القطاع الخاص بزيادة جهودها الرامية إلى تعزيز حق الأطفال والشبان في الحصول على المعلومات، والتعليم، والترفيه، والعمل.
    128. Pour promouvoir les droits de l'homme efficacement, il importe au plus haut point que le public soit sensibilisé aux questions s'y rapportant. UN 128- من المهم للغاية توعية الجمهور بقضايا حقوق الإنسان إذا ما أريد تعزيز هذه الحقوق تعزيزاً فعالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد