ويكيبيديا

    "promptement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسرعة
        
    • وجه السرعة
        
    • فورا
        
    • الفور
        
    • فوراً
        
    • السريع
        
    • سريعة
        
    • سريعا
        
    • الفورية
        
    • دون إبطاء
        
    • سريع
        
    • فورية
        
    • فوري
        
    • سرعة
        
    • الإسراع
        
    Les apurements avec le PNUD sont devenus réguliers et toutes les questions non réglées sont dorénavant promptement identifiées et suivies. UN وأصبحت التسويات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منتظمة، ويجري الآن بسرعة تحديد جميع البنود المستحقة ومتابعتها.
    Ces demandes sont promptement formulées par l'intermédiaire du représentant de l'Etat partie inspecté. UN وتقدم هذه الطلبات بسرعة عن طريق ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    Ainsi, les missions devraient promptement consigner par écrit, et en détail, toute plainte qu'elles pourraient avoir concernant les procès-verbaux dressés. UN وبالتالي ينبغي للبعثات أن تسجل فورا وبشكل خطي ومفصل أي شكاوى قد تكون لديها بخصوص إصدار تذاكر المخالفات.
    Dans les deux cas, il a souligné le dévouement des fonctionnaires qui avaient promptement repris leur mission en faveur des enfants. UN وأشار، في كلتا الحالتين، إلى كيفية تكريس الموظفين أنفسهم على الفور من جديد للعمل من أجل الأطفال.
    Elle a salué la volonté du Gouvernement de ratifier promptement la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأشادت أستراليا بالتزام الحكومة بالتصديق فوراً على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Mais l'absence de volonté d'agir promptement paralyse parfois son action. UN إلا أن الافتقار في بعض اﻷحيان إلى الرغبة فــي العمـل بسرعة يشل حركة المنظمة.
    Qu'il me soit également permis de formuler l'espoir que la communauté internationale saura répondre promptement et généreusement aux demandes d'aide nécessaire pour faire face aux conséquences de cette catastrophe. UN واسمحوا لي أيضــا أن أعــرب عن اﻷمل في أن يستجيب المجتمع الدولي بسرعة وسخــاء لطلبات المساعدة للتصدي ﻵثار هذه الكارثة.
    Il a aussi réagi promptement et généreusement aux besoins d'assistance d'urgence à la suite des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la région. UN كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة.
    La consultation sollicitée devrait avoir lieu promptement après qu’une demande a été présentée par l’État intéressé; UN وينبغي إجراء هذه المشاورات على وجه السرعة لدى تقديم الدولة المعنية طلبا بذلك؛
    Des secours, y compris de la nourriture, des vêtements et des médicaments, ont été promptement envoyés. UN وتم إيصال سلع الإغاثة، بما فيها الأغذية والملابس واللوازم الطبية، على وجه السرعة.
    Elle doit être informée promptement des accusations portées contre elle. UN ويجب إعلانه على وجه السرعة بالتهمة الموجهة إليه.
    Tous les Etats doivent s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs quotes-parts au budget et les arriérés doivent être versés intégralement et promptement. UN ويتعين على جميع الدول أن تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وأن تدفع المتأخرات التي عليها فورا وبالكامل.
    C'était le cas pour les deux requêtes distinctes et la Cour les a examinées immédiatement et promptement : la première en trois semaines environ et la deuxième en un peu plus de temps. UN وكان هذان الطلبان المنفصلان من هذا النوع، فتناولتهما المحكمة فورا وعلى وجه الاستعجال.
    La Tchécoslovaquie était l'un des rares pays qui versaient promptement et intégralement leur contribution au budget ordinaire de l'Organisation. UN وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة.
    Dans les deux cas, il a souligné le dévouement des fonctionnaires qui avaient promptement repris leur mission en faveur des enfants. UN وأشار، في كلتا الحالتين، إلى كيفية تكريس الموظفين أنفسهم على الفور من جديد للعمل من أجل الأطفال.
    J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler tous leurs arriérés. UN وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع ما عليها من متأخرات.
    J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler leurs arriérés. UN وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع المتأخرات المتبقية بذمتها.
    Il a appelé le Gouvernement à respecter ses obligations internationales, notamment en déférant promptement ces 11 personnes devant un tribunal ou en les faisant immédiatement remettre en liberté. UN ودعا الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية، بما في ذلك تقديم هؤلاء الأشخاص إلى محكمة أو إطلاق سراحهم فوراً.
    Voilà pourquoi il est crucial d'envoyer promptement une équipe d'évaluation et de coordination des secours d'urgence des Nations Unies et de fournir les ressources nécessaires. UN ولهذا فإن الوزع السريع لفريق تقييم الكوارث والتنسيق التابع لﻷمم المتحدة والموارد الضرورية يعد بالغ اﻷهمية.
    Le Comité note aussi que, selon l'auteur, l'enquête n'a pas été menée de manière approfondie ni promptement. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ فإن التحقيق لم يُنفذ بشكل شامل، بل جرى بطريقة سريعة.
    Les autorités constitutionnelles ont réagi promptement à ces violences en les dénonçant et en prenant des mesures pour les contenir. UN وكان رد فعل السلطات الدستورية سريعا إذ نددت بأعمال العنف واتخذت تدابير لاحتوائها.
    Le Népal continuera de servir la cause de la paix en répondant positivement et promptement à chaque appel à l'aide de l'ONU. UN وستواصل نيبال خدمة قضية السلام بالاستجابة الفورية لكل نــداء من اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة.
    Nombre de documents officiels soumis promptement et efficacement aux Parties pour examen lors des sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN عدد الوثائق الرسمية المقدمة دون إبطاء وبفعالية إلى الأطراف كي تنظر فيها خلال دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    La volonté de mettre promptement en oeuvre le Traité qu'ont manifestée les deux pays est particulièrement encourageante. UN والتفاهم اﻷخير بأن يحاول البلدان تنفيذ المعاهدة على نحو سريع تنشرح لها الصدور بصفة خاصة.
    Lorsqu'ils ne le font pas, l'État lésé est habilité à demander à être promptement indemnisé pour la perte ou le préjudice qui en résulte. UN فإن تقاعست هذه الدول عن القيام بذلك، حق للدول المتضررة أن تطالب بتعويضات فورية عن أي خسارة أو ضرر ينجم عن ذلك.
    Si les familles peuvent apporter des provisions à leurs proches en garde à vue, ce processus aussi doit être scrupuleusement surveillé en vue de prévenir les abus, et être dûment et promptement consigné dans un registre. UN وإذا تمكن أفراد الأسر من إحضار غذاء من أجل أقاربهم المحتجزين، فإن هذه العملية أيضاً يجب مراقبتها بدقة، لمنع حدوث تجاوزات، وتسجيلها حسب الأصول وعلى نحو فوري في سجل.
    :: Intégration, à tous les niveaux des activités, de nouvelles technologies de l'information et de la communication qui permettent d'augmenter la productivité et de fournir des services plus promptement; UN :: تعميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على جميع مستويات العمل، بما تزيد من الإنتاجية ومن سرعة أداء الخدمات؛
    Il a instamment demandé aux gouvernements de ratifier promptement la Convention ou d'y adhérer et d'en assurer l'application effective. UN وحث الحكومات على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وكفالة تنفيذها تنفيذا فعالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد