ويكيبيديا

    "promulguée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصادر
        
    • سن
        
    • صدر
        
    • سُن
        
    • الذي سُنَّ
        
    • سنه
        
    • الذي سُنّ
        
    • سنت
        
    • والصادر
        
    • إصداره
        
    • سنّه
        
    • تم سنها
        
    • تسن
        
    • سُنَّت
        
    • وسُن
        
    La décision de détention administrative a été prise en vertu de l'ordonnance militaire no 1651 promulguée en 2009. UN وقد أصدر هذا الأمر عملاً بالأمر العسكري رقم 1651 الصادر في عام 2009.
    La loi sur les stupéfiants promulguée en vertu de la loi no 182 de 1960 UN قانون المخدرات الصادر بالقانون رقم 182 لسنة 1960
    À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    En décembre 1991 a été promulguée une loi concernant la destruction des drogues saisies. UN وفي عام ١٩٩١، صدر أمر يقضي بإعدام المخدرات التي يجري ضبطها.
    Le Congrès peut alors, dans le cadre des pouvoirs qui lui sont conférés par la Constitution, interpréter, modifier ou abroger la loi promulguée par le pouvoir exécutif. UN ويمكن للكونغرس آنذاك، أن يقوم استناداً إلى السلطات المخولة له بموجب الدستور، بتفسير القانون الصادر عن السلطة التنفيذية أو تعديله أو إلغائه.
    L'intégralité du chapitre 3 de la loi sur les soins de santé, promulguée en 1989, est consacrée à la mise en oeuvre de la planification de la famille et aux soins de santé maternelle et infantile. UN ويخصص قانون رعاية صحة الشعب الصادر في عام ١٩٨٩ الفصل الثالث بأكمله لتنفيذ تنظيم النسل ورعاية صحة اﻷم والطفل.
    Une ordonnance promulguée en 1997 par le Ministère du travail, indiquant les types de travaux qui sont dangereux, physiquement pénibles ou préjudiciables à la santé des mineurs figure à l'annexe 4. UN ويتضمن المرفق رقم 4 القرار الصادر عن وزير العمل والخاص بالأعمال الخطرة أو المرهقة أو المضرة بالصحة للأحداث لسنة 1997.
    La loi sur l'égalité des chances promulguée en 1993 n'a pas été appliquée avant 1999. UN ولم يطبّق القانون المتعلق بتكافؤ فرص المرأة مع فرص الرجل الصادر في عام 1993 حتى عام 1999.
    Notre Constitution, promulguée en 1926, est sans doute la plus ancienne constitution démocratique au Moyen-Orient. UN قد يكون الدستور اللبناني الصادر سنة 1926 هو أقدم دستور ديمقراطي في الشرق الأوسط.
    Loi nationale No 25.673 promulguée aux termes du décret 1282/2003. UN القانون الوطني رقم 25673 الصادر بالمرسوم رقم 1282 لسنة 2003.
    :: Une loi sur les ALPC est en voie d'être promulguée en remplacement du décret-loi en vigueur qui comporte des lacunes; UN :: يجري سن قانون بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليحل محل المرسوم التشريعي المعمول به والذي تشوبه ثغرات.
    Un projet de loi avait déjà été déposé devant le Parlement et lorsque la loi aurait été promulguée, la Commission serait constituée à titre prioritaire. UN وقد عُرض بالفعل مشروع قانون على البرلمان وسيجري تشكيل اللجنة بمجرد سن التشريع على أساس أن هذه مسألة ذات أولوية.
    La loi relative aux minorités qui a été récemment adoptée en Hongrie a été promulguée sans qu'il soit procédé à des consultations appropriées avec les membres des minorités qui y habitent. UN وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك.
    Une loi de lutte contre la traite a été promulguée en 2008. UN وقد تم سن قانون لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008.
    En 1993, la loi LXXIX de 1993 sur l'instruction publique a été promulguée. UN وفي عام 1993، صدر القانون التاسع والسبعون لعام 1993 بشأن التعليم العام.
    En 2007 est promulguée la loi n° 3231 portant création de la Direction générale de l'éducation scolaire autochtone. UN وفي عام 2007، صدر القانون رقم 3231 الذي ينشئ المديرية العامة للتعليم المدرسي لأبناء الشعوب الأصلية.
    De plus, une loi sur le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme a été promulguée. UN وعلاوة على ذلك، سُن قانون بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    393. Il y a également une loi sur les pensions, chap. 23:52 qui a été promulguée en 1934. UN 393 - وهناك أيضـاً قانون المعاشات التقاعديـة، الفصل 52:23 الذي سُنَّ في عـام 1934.
    Aux termes d'une législation promulguée récemment, toute personne qui utilise un réseau de données aux fins de la prostitution d'enfants est passible de peines sévères. UN ويتعرض أي شخص يستخدم الإنترنت لأغراض بغاء الأطفال لعقوبة قاسية بموجب قانون سنه البلد مؤخرا.
    Par ailleurs, la loi sur la propriété promulguée récemment contient des dispositions détaillées destinées à protéger les droits de propriété de l'État et des particuliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الذي سُنّ مؤخرا أحكاما مفصلة ترمي إلى حماية حقوق الملكية للدولة والأفراد.
    Concernant la violence à leur égard, une législation a été promulguée en vue de protéger davantage les femmes dans notre société. UN وفي مجال العنف المرتكب ضد المرأة سنت تشريعات لتوفير مزيد من الحماية لﻹناث في المجتمع.
    71. Dans le même ordre d'idée, la loi d'orientation relative au système de l'éducation, promulguée le 29 Juillet 1991, a introduit de nouvelles mesures visant à lutter contre la discrimination de fait à l'égard des filles. UN 71 - وفي نفس المنحى، سن القانون التوجيهي المتعلق بالنظام التربوي والصادر في 29 تموز/يوليه 1991، تدابير جديدة ترمي إلى مكافحة التمييز الفعلي ضد الفتيات.
    i) Le fonctionnement des < < deeni madaris > > serait contrôlé par une ordonnance qui serait prochainement promulguée; UN `1 ' يُنظم عمل المدارس والمؤسسات التعليمية الدينية من خلال مرسوم شامل يتم إصداره مستقبلا؛
    :: La loi de 2009 sur la nationalité promulguée par le Parlement donne à une femme bangladaise le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants; UN :: قانون الجنسية لعام 2009 الذي سنّه البرلمان والذي يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Le Gouvernement uruguayen organise une campagne pour informer les femmes sur la législation qui a été promulguée précisément en vue de leur protection et de leur émancipation. UN وتشن الحكومة حملة لإطلاع النساء على التشريعات التي تم سنها بصورة محددة من أجل حمايتهن وتمكينهن.
    Depuis le premier rapport, aucune législation nouvelle n'a été promulguée en rapport avec la résolution. UN ومنذ التقرير الأول، فإنه لم تسن تشريعات جديدة فيما يتعلق بالقرار.
    Après la Deuxième Guerre mondiale, une loi a été promulguée pour garantir des soins de santé maternelle gratuits à toutes les Finlandaises. UN وبعد الحرب العالمية الثانية، سُنَّت القوانين لكفالة الرعاية النفاسية المجانية لجميع النساء الفنلنديات.
    En vertu de la loi sur l'interdiction du travail servile qui a été promulguée, ce système est maintenant punissable. UN وسُن قانون حظر السخرة الذي اعتبر نظام الكاماييا جريمة يعاقب عليها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد