Si c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'oeuvrer au développement de nos pays, notre population doit à son tour disposer d'un environnement propice à la croissance. | UN | وبينــما تــقع على عاتــق الحكــومات المسؤولية اﻷساسية عن العمل في سبيل تنمية بلداننا، فلابد من أن تتوافر لشعبنا بدوره بيئة مؤاتية لتعزيز النمو. |
11. Souligne que la stabilité des marchés financiers mondiaux ainsi que la responsabilité des entreprises et leur obligation de rendre des comptes sont des facteurs essentiels pour la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; | UN | " 11 - تؤكد أيضا أن استقرار الأسواق المالية العالمية ومسؤولية الشركات ومساءلتها أمر أساسي لخلق بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
Le continent s'est engagé à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. | UN | ذلك أن القارة ملتزمة بتهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية. |
La stratégie d'ensemble devrait consister à concevoir en coopération des programmes d'aide aux pays visant à créer un climat propice à la croissance économique. | UN | وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي. |
Se félicitant également de la tenue, du 21 au 23 mai 2008, de la Conférence de Bethléem sur les investissements dans le secteur privé, destinée à promouvoir la mise en place d'un cadre propice à la croissance et au développement du secteur privé palestinien, | UN | وإذ ترحب أيضا بعقد مؤتمر بيت لحم بشأن استثمارات القطاع الخاص في الفترة من 21 إلى 23 أيار/مايو 2008، بهدف تهيئة بيئة مؤاتية لنمو القطاع الخاص الفلسطيني وتنميته، |
Des mécanismes fiables, efficaces et inspirant la confiance étaient indispensables pour que tous les acteurs, notamment le secteur privé, oeuvrent en partenaires pour créer un environnement financier propice à la croissance et au développement. | UN | وهناك أيضا أهمية حاسمة لآليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية. |
L'ONU doit veiller à ce que l'environnement économique mondial soit propice à la croissance de tous les États. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل أن تكون البيئة الاقتصادية العالمية مواتية لنمو جميع الدول. |
La volonté manifestée par les dirigeants nationaux et la prise en main nationale des politiques de développement, ainsi qu'une gestion macroéconomique saine, propice à la croissance économique, reposant sur des cadres juridiques et réglementaires appropriés favorisant la stabilité économique, sont essentielles pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الأسس الهامة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تتولى البلدان قيادة السياسات الإنمائية وامتلاكها زمام أمورها، وإدارة الاقتصاد الكلي إدارة سليمة تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي، تدعمها في ذلك الأطر القانونية والتنظيمية المناسبة التي تعزز الاستقرار الاقتصادي. |
14. Souligne également que des systèmes financiers mondiaux stables et des entreprises conscientes de leur responsabilité sociale et comptables de leurs actes, ainsi que des politiques économiques nationales qui touchent d'autres parties prenantes, sont indispensables à la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; | UN | 14 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في الجهات المعنية الأخرى أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
14. Souligne également que des systèmes financiers mondiaux stables et des entreprises conscientes de leur responsabilité sociale et comptables de leurs actes, ainsi que des politiques économiques nationales qui touchent d'autres parties prenantes, sont indispensables à la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; | UN | 14 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في الجهات المعنية الأخرى أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
14. Souligne également que des systèmes financiers mondiaux stables et des entreprises conscientes de leur responsabilité sociale et comptables de leurs actes, ainsi que des politiques économiques nationales qui touchent d'autres parties prenantes, sont indispensables à la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; | UN | " 14 - تؤكد أيضاً أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في الجهات المعنية الأخرى أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
Nous espérons que ces faits nouveaux jetteront les bases d'un environnement propice à la croissance économique et au développement. | UN | ونأمل في أن توفر هذه التطورات الأساس الذي تقوم عليه بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Depuis lors, le Gouvernement a créé un climat propice à la croissance économique qui a conduit à une baisse progressive mais constante des niveaux de pauvreté. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أوجدت الحكومة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي، مما أدى إلى انخفاض تدريجي ولكنه ثابت لمستويات الفقر. |
I1 importe également de créer un environnement national et international propice à la croissance économique, au renforcement du développement humain et à l'accroissement de l'aide au développement. | UN | كما أن من الهام أن نوجد بيئة وطنية ودولية مواتية للنمو الاقتصادي، وتعزيز التنمية البشرية، وزيادة المساعدة الإنمائية. |
À cet égard, le continent a relevé le défi et les pays africains se sont engagés à mettre en oeuvre des politiques et des programmes orientés vers la création d'un environnement propice à la croissance et au développement. | UN | وفي هذا الصدد، قبلت القارة التحدي، وراحت البلدان اﻷفريقية تلزم نفسها بتنفيذ سياسات وبرامج تستهدف خلق بيئة مواتية للنمو والتنمية. |
10. Souligne que l'avancement de la mise en œuvre du Nouveau Partenariat est également tributaire d'un environnement national et international propice à la croissance et au développement de l'Afrique, passant notamment par des politiques générales favorables au développement du secteur privé et à la création d'entreprises; | UN | 10 - يشدد على أن إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة يتوقف أيضا على تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية لنمو أفريقيا وتنميتها، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تهيئة بيئة مؤاتية على صعيد السياسات العامة تساعد على تنمية القطاع الخاص والمشاريع الحرة؛ |
7. Souligne également que la mise en œuvre du Nouveau Partenariat dépend aussi d'un environnement national et international propice à la croissance et au développement de l'Afrique, et notamment de l'existence d'un cadre d'action favorable au développement du secteur privé et à la création d'entreprises ; | UN | 7 - يشدد أيضا على أن إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة يتوقف أيضا على تهيئة بيئة مؤاتية لنمو أفريقيا وتنميتها على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تهيئة بيئة مؤاتية على صعيد السياسات العامة لتنمية القطاع الخاص ومباشرة المشاريع الحرة؛ |
Un environnement international favorable, propice à la croissance économique et au développement, en particulier des pays en développement, est nécessaire pour que nos pays puissent générer les ressources et la capacité dont nous avons besoin pour faire face aux problèmes de la pauvreté et à d'autres problèmes d'ordre environnemental. | UN | وإن قيام بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى النمو الاقتصادي والتنمية، وبخاصة في البلدان النامية، ضروري لبلداننا لكي تتمكن من توليد الموارد والقدرات التي نحتاجها لمعالجة الفقر والمشاكل البيئية اﻷخرى. |
Notant avec préoccupation que le nombre des pays les moins avancés a augmenté, en particulier en Afrique, et soulignant combien il importe d'instaurer un environnement économique international propice à la croissance et au développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
La création d'un environnement international propice à la croissance et au développement, et la cohérence des politiques en matière d'aide publique, de dette et de commerce, sont, en effet, de nature à répondre plus favorablement aux exigences d'un partenariat véritable, fondé sur le partage des responsabilités et des bénéfices. | UN | وإنشاء بيئة عالمية تفضي إلى تحقيق النمو والتنمية، بالإضافة إلى سياسات مترابطة تتعلق بالديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والتبادل التجاري، إنما هي جهود تفي بشكل أفضل بمتطلبات الشراكة الصحيحة القائمة على تقاسم المسؤوليات والفوائد. |
Nous devons renforcer la réforme que nous avons entamée en vue de créer un environnement propice à la croissance et au développement durables. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الإصلاح الذي بدأناه لكي نهيئ مناخا يساعد على النمو والتنمية المستدامة. |
L'Afrique s'est engagée à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. | UN | وقد التزمت أفريقيا بتهيئة بيئة تساعد على النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Cependant, l'émergence d'un climat économique mondial propice à la croissance reste cruciale. | UN | ومع ذلك، ما زالت البيئة الاقتصادية العالمية المؤاتية للنمو حاسمة الأهمية. |
L’environnement économique international dans lequel les pays en développement et en transition se sont trouvés en 1998 n’était pas propice à la croissance. | UN | البيئة الاقتصادية الدولية التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لم تساعد على تحقيق نمو في عام ١٩٩٨. |
Au contraire, ils créent un environnement propice à la croissance et constituent une fin en soi. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإنها تهيئ بيئة تمكينية للنمو وتمثل نهايات في حد ذاتها. |
Dans un domaine connexe, le développement du secteur privé est au centre d'un nombre croissant d'initiatives, essentiellement en vue de promouvoir un cadre d'action publique propice à la croissance de l'entreprise privée, notamment dans le secteur du commerce extérieur. | UN | وعلى صعيد آخر، ثمة عدد متزايد من المبادرات التي تدعم تنمية القطاع الخاص لتشجيع إيجاد مناخ للسياسات العامة يساعد على نمو القطاع الخاص، ولا سيما في التجارة الخارجية. |
Un consensus international sur le rôle des Nations Unies est essentiel pour faciliter la création d'un environnement économique international propice à la croissance économique durable, en particulier dans les pays en développement, pour assurer la disponibilité des ressources pour fins d'investissement dans les secteurs social et environnemental et pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ونحن في حاجة إلى توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي بشأن دور اﻷمم المتحدة في أن تيسر على نحو فعال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مفضية إلى النمو الاقتصادي المستدام، لا سيما في البلدان النامية، لضمان توفير الموارد للاستثمارات في القطاعين الاجتماعي والبيئي وللقضاء على الفقر. |
Les pays du Sud sont les premiers responsables de leur prospérité et doivent donc créer un climat propice à la croissance et à l'investissement. | UN | وبلدان الجنوب مسؤولة مسؤولية أساسية عن رفاهها وبالتالي يلزمها أن تعزز البيئات الوطنية المواتية للنمو والاستثمار. |