Il a été proposé d'inclure dans l'alinéa la notion de libertés fondamentales et celle du droit à l'autodétermination. | UN | وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير. |
Il a été proposé d'ajouter au paragraphe une référence au droit des Etats à recourir à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة. |
Concernant le développement du système ETO, il est proposé d'établir trois niveaux comme suit : | UN | يقترح أن يضع نظام فرص التجارة الإلكترونية نهجاً مؤلفاً من ثلاثة مستويات: |
Il a également proposé d'insérer au sous-titre R une référence à l'obligation de dédommager les personnes expulsées de force. | UN | كما اقترحت أن يُدرج، تحت العنوان صاد، الالتزام بدفع تعويض عن الإخلاء القسري. |
Il a été proposé d'évaluer en détail les thèmes communs lorsque toutes les conférences régionales auront eu lieu. | UN | ومن المقترح أن يضطلع بتقييم كامل للمواضيع المشتركة بمجرد انعقاد كل مؤتمر من المؤتمرات الاقليمية. |
Le Groupe des États arabes a ainsi été empêché d'exprimer son point de vue sur la version finale de l'ensemble proposé d'objectifs de développement durable, avant que celle-ci soit adoptée. | UN | فقد حال ذلك دون إعراب المجموعة عن آرائها بشأن الصيغة النهائية للمجموعة المقترحة من أهداف التنمية المستدامة قبل اعتمادها. |
Il est donc à nouveau proposé d'ouvrir deux crédits de 60 000 dollars, l'un pour l'achat de livres et l'autre pour les frais de démarrage de la bibliothèque. | UN | وتماشيا مع ذلك يُقترح أن يخصص مرة أخرى مبلغ 000 60 دولار لشراء الكتب و 000 60 دولار لتكاليف بدء تشغيل المكتبة. |
Il n'est pas proposé d'entendre des déclarations à ce stade. | UN | ليس من المقترح الاستماع إلى بيانات في هذه المرحلة. |
158. En ce qui concerne les demandes de production de pièces, il a été proposé d'indiquer plus clairement dans les remarques la nécessité de respecter la confidentialité des pièces produites. | UN | ٨٥١ - فيما يتعلق بطلبــات إبراز المستندات، طرح اقتراح بأن توضح التعليقات ضرورة احترام سرية ما يتم إبرازه من المستندات. |
128. Au paragraphe 1, il a été proposé d'insérer le membre de phrase " , agissant sur la demande des États où l'infraction a été commise, " après les mots " l'auteur présumé de l'infraction " . | UN | ١٢٨ - قـــدم اقتراح بأن تدرج الجملة " بناء على طلب من الدول التي ترتكب فيها الجريمة " في بداية الفقرة ١. |
55. Il a été proposé d'inclure dans le premier paragraphe une exigence selon laquelle le transporteur procède avec soin à la réception et au marquage des marchandises. | UN | 55- وقُدِّم اقتراح بأن يدرج في الفقرة 1 اشتراط مؤداه أن يبذل الناقل عناية في تسلّم البضاعة ووسمها. |
Il a été proposé d'insérer à l'article 3 une disposition selon laquelle les parties qui envisageaient de demander la jonction d'une autre partie devraient le faire à un stade précoce de la procédure, avant la constitution du tribunal arbitral. | UN | وقدّم اقتراح بأن يُدرج في المادة 3 حكم ينص على أن الأطراف التي تنظر في طلب انضمام طرف آخر، ينبغي لها أن تفعل ذلك في مرحلة مبكرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Cependant, il est pour l'instant proposé d'assurer 60 % de ces services et d'apporter par la suite des ajustements en fonction des besoins réels. | UN | ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية. |
2. Il est proposé d'organiser les travaux de la Conférence en se fondant sur l'examen de deux grands rapports consacrés à ces deux thèmes. | UN | ٢ - يقترح أن تنبني النتائج التي يسفر عنها المؤتمر على النظر في التقريرين الرئيسيين اللذين يعبران عن الموضوعين. |
Elle a proposé d'inviter les partis politiques à désigner un certain pourcentage de candidats issus de minorités. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت أن يُطلب من الأحزاب السياسية أن تعين نسبة ملائمة من مرشحي الأقليات. |
Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité d'une coordination avec les autres organismes, mais proposé d'inclure les débats éventuels au titre des questions de fond déjà inscrites à l'ordre du jour provisoire. | UN | وشدَّدت عدَّة وفود على ضرورة التنسيق مع الوكالات الأخرى، ولكنها اقترحت أن تُدمَج أيُّ مناقشات تُجرى في هذا الشأن ضمن إطار البنود الموضوعية المدرَجة بالفعل في جدول الأعمال المؤقَّت. |
Il est proposé d'allouer un montant de 5 millions de dollars à ce mécanisme qui opérerait de la manière suivante : | UN | ومن المقترح أن يخصص مبلغ مقداره ٥ مليون دولار من أجل هذا المرفق، على أن يكون التنفيذ كما يلي: |
À ce stade, je voudrais simplement souligner que j'appuie les modifications que les Ambassadeurs du Pakistan et d'Algérie ont proposé d'apporter au paragraphe 25, concernant le programme de travail. | UN | وأود في هذا المقام أن أكتفي بالتأكيد على أنني أؤيد التعديلات المقترحة من قبل سفيري باكستان والجزائر الموقرين على الفقرة 25 بخصوص برنامج العمل. |
Il est proposé d'insérer une clause de ce genre dans le Règlement relatif aux nodules. | UN | ولذا يُقترح أن يُضاف بند مماثل في نظام العقيدات. |
Il est proposé d'apporter les modifications suivantes au programme 1, Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences : | UN | من المقترح إدراج التعديلات التالية في البرنامج 1، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وخدمات المؤتمرات: |
Elle remercie le Comité maritime international d'avoir rédigé le premier état du projet de convention et le Gouvernement néerlandais d'avoir proposé d'accueillir la cérémonie de signature. | UN | وأعربت المتحدثة عن امتنانها للجنة البحرية الدولية لإعدادها مشروع العمل الأولي المتعلق بالاتفاقية ذات الصلة، وامتنانها لحكومة هولندا التي عرضت أن تستضيف مراسم التوقيع عليها. |
Dans ce contexte, le Comité a recommandé que des explications appropriées soient fournies pour les modifications qu'il était proposé d'apporter à chacun des programmes. | UN | وأوصت اللجنـــة في ذلك الصــدد بتقديم تعليـلات ملائمة للتغييرات المقترحة فيما يتعلق بكل برنامج. |
Il est proposé d'utiliser le site B pour protéger différents systèmes et applications : SIG, courrier électronique, intranet, diverses bases de données administratives et serveurs de fichiers. | UN | 6 - وسيشمل الموقع باء في إطار هذا المقترح تدابير حمائية للتطبيقات المؤسسية مثل نظام المعلومات الإدارية المتكامل، والبريد الإلكتروني، والإنترانت، وشتى قواعد البيانات الإدارية والحواسيب المركزية لحفظ الملفات. |
Le Groupe des 21 a tout d'abord proposé d'établir trois comités spéciaux : sur le désarmement nucléaire, sur l'espace et sur les garanties négatives de sécurité. | UN | أولاً، قدم اقتراح يدعو إلى إنشاء ثلاث لجان مخصصة: لجنة مخصصة لنزع السلاح، ولجنة مخصصة للفضاء الخارجي، ولجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية. |
Le tableau 3 présente les ressources qu'il est proposé d'inscrire au budget ordinaire pour 2014. | UN | ويتضمَّن الجدول 3 موارد الميزانية العادية المقترحة لسنة 2014. |
L'effet de l'application des nouveaux taux standard de vacance de postes et le transfert proposé d'un poste P-4 au Centre sont intégralement compensés par la suppression proposée de cinq postes au titre de ce programme. | UN | واﻵثار المترتبة على تطبيق معدلات الشغور الموحدة والنقل المقترح لوظيفة من الرتبة ف - ٤ يقابلها بالكامل الغاء خمس وظائف في إطار هذا البرنامج. |
Il a en outre été proposé d'ajouter, à la fin du paragraphe 1, la phrase suivante : | UN | وقدم اقتراح آخر يدعو إلى إضافة النص التالي في نهاية الفقرة 2: |
261. Il a été proposé d'insérer le mot " traitement " après le mot " conservation " . | UN | ١٦٢ - أبدي اقتراح بادراج كلمة " عولجت " بعد كلمة " خزنت " . |