"proposé d'" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراح بأن
        
    • يقترح أن
        
    • اقترحت أن
        
    • المقترح أن
        
    • المقترحة من
        
    • يُقترح أن
        
    • من المقترح
        
    • عرضت أن
        
    • المقترحة فيما يتعلق
        
    • المقترح تدابير
        
    • اقتراح يدعو إلى
        
    • العادية المقترحة
        
    • المقترح لوظيفة
        
    • اقتراح آخر يدعو إلى
        
    • أبدي اقتراح
        
    Il a été proposé d'inclure dans l'alinéa la notion de libertés fondamentales et celle du droit à l'autodétermination. UN وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير.
    Il a été proposé d'ajouter au paragraphe une référence au droit des Etats à recourir à l'Organisation des Nations Unies. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Concernant le développement du système ETO, il est proposé d'établir trois niveaux comme suit : UN يقترح أن يضع نظام فرص التجارة الإلكترونية نهجاً مؤلفاً من ثلاثة مستويات:
    Il a également proposé d'insérer au sous-titre R une référence à l'obligation de dédommager les personnes expulsées de force. UN كما اقترحت أن يُدرج، تحت العنوان صاد، الالتزام بدفع تعويض عن الإخلاء القسري.
    Il a été proposé d'évaluer en détail les thèmes communs lorsque toutes les conférences régionales auront eu lieu. UN ومن المقترح أن يضطلع بتقييم كامل للمواضيع المشتركة بمجرد انعقاد كل مؤتمر من المؤتمرات الاقليمية.
    Le Groupe des États arabes a ainsi été empêché d'exprimer son point de vue sur la version finale de l'ensemble proposé d'objectifs de développement durable, avant que celle-ci soit adoptée. UN فقد حال ذلك دون إعراب المجموعة عن آرائها بشأن الصيغة النهائية للمجموعة المقترحة من أهداف التنمية المستدامة قبل اعتمادها.
    Il est donc à nouveau proposé d'ouvrir deux crédits de 60 000 dollars, l'un pour l'achat de livres et l'autre pour les frais de démarrage de la bibliothèque. UN وتماشيا مع ذلك يُقترح أن يخصص مرة أخرى مبلغ 000 60 دولار لشراء الكتب و 000 60 دولار لتكاليف بدء تشغيل المكتبة.
    Il n'est pas proposé d'entendre des déclarations à ce stade. UN ليس من المقترح الاستماع إلى بيانات في هذه المرحلة.
    158. En ce qui concerne les demandes de production de pièces, il a été proposé d'indiquer plus clairement dans les remarques la nécessité de respecter la confidentialité des pièces produites. UN ٨٥١ - فيما يتعلق بطلبــات إبراز المستندات، طرح اقتراح بأن توضح التعليقات ضرورة احترام سرية ما يتم إبرازه من المستندات.
    128. Au paragraphe 1, il a été proposé d'insérer le membre de phrase " , agissant sur la demande des États où l'infraction a été commise, " après les mots " l'auteur présumé de l'infraction " . UN ١٢٨ - قـــدم اقتراح بأن تدرج الجملة " بناء على طلب من الدول التي ترتكب فيها الجريمة " في بداية الفقرة ١.
    55. Il a été proposé d'inclure dans le premier paragraphe une exigence selon laquelle le transporteur procède avec soin à la réception et au marquage des marchandises. UN 55- وقُدِّم اقتراح بأن يدرج في الفقرة 1 اشتراط مؤداه أن يبذل الناقل عناية في تسلّم البضاعة ووسمها.
    Il a été proposé d'insérer à l'article 3 une disposition selon laquelle les parties qui envisageaient de demander la jonction d'une autre partie devraient le faire à un stade précoce de la procédure, avant la constitution du tribunal arbitral. UN وقدّم اقتراح بأن يُدرج في المادة 3 حكم ينص على أن الأطراف التي تنظر في طلب انضمام طرف آخر، ينبغي لها أن تفعل ذلك في مرحلة مبكرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Cependant, il est pour l'instant proposé d'assurer 60 % de ces services et d'apporter par la suite des ajustements en fonction des besoins réels. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    2. Il est proposé d'organiser les travaux de la Conférence en se fondant sur l'examen de deux grands rapports consacrés à ces deux thèmes. UN ٢ - يقترح أن تنبني النتائج التي يسفر عنها المؤتمر على النظر في التقريرين الرئيسيين اللذين يعبران عن الموضوعين.
    Elle a proposé d'inviter les partis politiques à désigner un certain pourcentage de candidats issus de minorités. UN وفي هذا الصدد، اقترحت أن يُطلب من الأحزاب السياسية أن تعين نسبة ملائمة من مرشحي الأقليات.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité d'une coordination avec les autres organismes, mais proposé d'inclure les débats éventuels au titre des questions de fond déjà inscrites à l'ordre du jour provisoire. UN وشدَّدت عدَّة وفود على ضرورة التنسيق مع الوكالات الأخرى، ولكنها اقترحت أن تُدمَج أيُّ مناقشات تُجرى في هذا الشأن ضمن إطار البنود الموضوعية المدرَجة بالفعل في جدول الأعمال المؤقَّت.
    Il est proposé d'allouer un montant de 5 millions de dollars à ce mécanisme qui opérerait de la manière suivante : UN ومن المقترح أن يخصص مبلغ مقداره ٥ مليون دولار من أجل هذا المرفق، على أن يكون التنفيذ كما يلي:
    À ce stade, je voudrais simplement souligner que j'appuie les modifications que les Ambassadeurs du Pakistan et d'Algérie ont proposé d'apporter au paragraphe 25, concernant le programme de travail. UN وأود في هذا المقام أن أكتفي بالتأكيد على أنني أؤيد التعديلات المقترحة من قبل سفيري باكستان والجزائر الموقرين على الفقرة 25 بخصوص برنامج العمل.
    Il est proposé d'insérer une clause de ce genre dans le Règlement relatif aux nodules. UN ولذا يُقترح أن يُضاف بند مماثل في نظام العقيدات.
    Il est proposé d'apporter les modifications suivantes au programme 1, Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences : UN من المقترح إدراج التعديلات التالية في البرنامج 1، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وخدمات المؤتمرات:
    Elle remercie le Comité maritime international d'avoir rédigé le premier état du projet de convention et le Gouvernement néerlandais d'avoir proposé d'accueillir la cérémonie de signature. UN وأعربت المتحدثة عن امتنانها للجنة البحرية الدولية لإعدادها مشروع العمل الأولي المتعلق بالاتفاقية ذات الصلة، وامتنانها لحكومة هولندا التي عرضت أن تستضيف مراسم التوقيع عليها.
    Dans ce contexte, le Comité a recommandé que des explications appropriées soient fournies pour les modifications qu'il était proposé d'apporter à chacun des programmes. UN وأوصت اللجنـــة في ذلك الصــدد بتقديم تعليـلات ملائمة للتغييرات المقترحة فيما يتعلق بكل برنامج.
    Il est proposé d'utiliser le site B pour protéger différents systèmes et applications : SIG, courrier électronique, intranet, diverses bases de données administratives et serveurs de fichiers. UN 6 - وسيشمل الموقع باء في إطار هذا المقترح تدابير حمائية للتطبيقات المؤسسية مثل نظام المعلومات الإدارية المتكامل، والبريد الإلكتروني، والإنترانت، وشتى قواعد البيانات الإدارية والحواسيب المركزية لحفظ الملفات.
    Le Groupe des 21 a tout d'abord proposé d'établir trois comités spéciaux : sur le désarmement nucléaire, sur l'espace et sur les garanties négatives de sécurité. UN أولاً، قدم اقتراح يدعو إلى إنشاء ثلاث لجان مخصصة: لجنة مخصصة لنزع السلاح، ولجنة مخصصة للفضاء الخارجي، ولجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية.
    Le tableau 3 présente les ressources qu'il est proposé d'inscrire au budget ordinaire pour 2014. UN ويتضمَّن الجدول 3 موارد الميزانية العادية المقترحة لسنة 2014.
    L'effet de l'application des nouveaux taux standard de vacance de postes et le transfert proposé d'un poste P-4 au Centre sont intégralement compensés par la suppression proposée de cinq postes au titre de ce programme. UN واﻵثار المترتبة على تطبيق معدلات الشغور الموحدة والنقل المقترح لوظيفة من الرتبة ف - ٤ يقابلها بالكامل الغاء خمس وظائف في إطار هذا البرنامج.
    Il a en outre été proposé d'ajouter, à la fin du paragraphe 1, la phrase suivante : UN وقدم اقتراح آخر يدعو إلى إضافة النص التالي في نهاية الفقرة 2:
    261. Il a été proposé d'insérer le mot " traitement " après le mot " conservation " . UN ١٦٢ - أبدي اقتراح بادراج كلمة " عولجت " بعد كلمة " خزنت " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus