ويكيبيديا

    "proposée dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترح في
        
    • المقترحة في
        
    • المقترَح في
        
    • المقترح الوارد في
        
    • اقتراحه في
        
    • اقتُرح في
        
    • مقترح في
        
    • الاقتراح الوارد في
        
    • مقترحة في
        
    • المقترحة الواردة في
        
    • المقترح سيظهر في
        
    • المقترح يساهم في
        
    • الذي اقترح في
        
    • الذي يقترحه
        
    • كان الحال بالنسبة للتقديرات
        
    Pour les petites îles, l'approche régionale proposée dans le Programme d'action aidera à surmonter certains des handicaps liés à leur superficie réduite. UN وبالنسبة للجزر الصغيرة، سيساعد النهج اﻹقليمي المقترح في برنامج العمل على التغلب على بعض قيود صغر الحجم.
    La variante A ne comporterait pas de disposition relative à l'arbitrage, tandis que la variante B comprendrait une clause relative à l'arbitrage analogue à celle qui avait été proposée dans l'option I. UN ولن يتضمن البديل ألف شرطاً للتحكيم، بينما سيتضمن البديل باء شرطاً للتحكيم مماثلاً للشرط المقترح في إطار الخيار الأول.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/66/1, compte tenu des décisions prises concernant les points 87, 122 et 136. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترح في الوثيقة A/BUR/66/1، مع مراعاة ما تَقرَّر بشأن البنود 87 و 122 و 136.
    La stratégie proposée dans le sixième programme de pays pour la création d'emplois a également été approuvée. UN وأعرب عن التأييد أيضا لاستراتيجية توليد العمالة المقترحة في البرنامج القطري السادس.
    La stratégie proposée dans le sixième programme de pays pour la création d'emplois a également été approuvée. UN وأعرب عن التأييد أيضا لاستراتيجية توليد العمالة المقترحة في البرنامج القطري السادس.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/66/1, compte tenu des décisions prises concernant les points 61, 122 et 136. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترح في الوثيقة A/BUR/66/1، مع مراعاة ما تَقرَّر بشأن البنود 61 و 122 و 136.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/66/1, compte tenu des décisions prises concernant les points 29, 122 et 136. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترح في الوثيقة A/BUR/66/1، مع مراعاة ما تَقرَّر بشأن البنود 29 و 122 و 136.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/66/1, compte tenu des décisions prises concernant les points 65, 122 et 136. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترح في الوثيقة A/BUR/66/1، مع مراعاة ما تَقرَّر بشأن البنود 65 و 122 و 136.
    Le Bureau devrait également s'occuper de questions liées à la mise en œuvre de la réforme proposée dans le présent document. UN كما يتعين على المكتب أن يعالج مسائل تتعلق بتنفيذ الإصلاح المقترح في هذه الوثيقة.
    Selon un autre point de vue, il fallait suivre l'approche proposée dans la note 8. UN وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8.
    La Présidente attend avec intérêt de recevoir des observations au sujet de l'utilité de la démarche proposée dans le texte et de voir progresser les négociations pour que celui-ci fasse finalement l'objet d'un accord. UN وتحرص الرئيسة على تلقي تعليقات بشأن جدوى النهج المقترح في النص وأن يحصل تقدم في صياغة النص يكفل التوصل إلى اتفاق.
    Nous ne sommes pas pleinement convaincus, toutefois, que la solution proposée dans le rapport soit la meilleure. UN إلا أننا غير مقتنعين تماما بأن الحل المقترح في التقرير هو الأفضل.
    49. L'Administrateur estime que la validité de l'approche proposée dans le document DP/1999/CRP.4 a été démontrée. UN ٤٩ - يعتقد مدير البرنامج أنه قد ثبتت سلامة النهج المقترح في الوثيقة DP/1999/CRP.4 في جوهرها.
    La stratégie proposée dans le sixième programme de pays pour la création d'emplois a également été approuvée. UN وأعرب عن التأييد أيضا لاستراتيجية توليد العمالة المقترحة في البرنامج القطري السادس.
    Il a été dit que rares étaient les traités d'investissement qui comprenaient une formule telle que celle proposée dans la variante 2 de l'option 1. UN وقيل إنَّ عدداً قليلاً جداً من معاهدات الاستثمار يتضمّن صياغة كتلك الصياغة المقترحة في البديل 2 من الخيار 1.
    Nous sommes donc favorables à l'initiative des clauses-couperets qui est proposée dans le rapport du Secrétaire général. UN ولذلك نحن نؤيد المبادرة المتعلقة بالأحكام التي تقضي بإعادة النظر بعد مدة معينة، المقترحة في تقرير الأمين العام.
    3.1 La règle proposée dans le document à l’examen est correcte. UN ٣-١ إن القاعدة المقترحة في الوثيقة موضوع المناقشة صحيحة.
    Le Bureau décide de recommander la répartition des points proposée dans le document A/BUR/68/1, compte tenu des décisions prises concernant le point 9 et le point 136. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترَح في الوثيقة A/BUR/68/1، مع مراعاة قراراته بشأن البند 9 والبند 136.
    La répartition qui était proposée dans le CCP devait être considérée comme indicative. UN وينبغي اعتبار التوزيع المقترح الوارد في إطار التعاون القطري توزيعا إرشاديا.
    L'Union européenne est disposée à jouer le rôle de tierce partie proposée dans l'Accord. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للاضطلاع بدور الطرف الثالث الذي تم اقتراحه في الاتفاق.
    iv) Sur l'affectation des portefeuilles ministériels : La mouvance Ratsiraka n'a pas d'objection sur la répartition des portefeuilles ministériels, telle que proposée dans le document des mesures de compromis; UN ' 4` ملاحظات بشأن توزيع الحقائب الوزارية ليس لحركة راتسيراكا أي اعتراض على توزيع الحقائب الوزارية كما اقتُرح في الوثيقة المتعلقة بالتدابير التوفيقية.
    Du point de vue de ces pays, la procédure complexe proposée dans la version actuelle du projet de chapitre n’était donc peut-être pas nécessaire. UN لذلك ارتئي أنه من منظور تلك البلدان قد لا تكون ثمة حاجة الى معالجة مفصلة للاقتراحات غير الملتمسة حسبما هو مقترح في الصيغة الحالية من مشروع الفصل.
    La disposition proposée dans le paragraphe 2 introduirait un élément de justification supplémentaire, fondé non pas sur des critères législatifs mais sur des critères techniques. UN ومن شأن الاقتراح الوارد في الفقرة (2) أن يضيف عنصرا آخر للتسويغ، ولكنه يستند إلى معايير تقنية لا تشريعية.
    Ils notent à cet égard que cette recommandation fait l'objet d'une étude proposée dans le programme de travail du Corps commun d'inspection pour 1995. UN وهم يلاحظون، في هذا السياق، أن هذه التوصية تشكل موضوع دراسة مقترحة في برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة في عام ١٩٩٥.
    Le représentant d'un groupe de Parties a suggéré qu'au lieu de la mesure proposée dans le document UNEP/CHW/OEWG/6/22, le Groupe de travail devrait simplement se contenter de prendre note des travaux effectués et de déterminer si ce projet de directives devait figurer à son programme de travail pour la période 2009-2010. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أنه بدلاً من الإجراءات المقترحة الواردة في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/22، ينبغي للفريق العامل أن يحيط علماً، ببساطة، بالأعمال التي أجريت، وأن يبحث ما إذا كان يجب إدراج مشروع المبادئ التوجيهية في برنامج عمل الفترة 2009 - 2010.
    Le secrétariat a indiqué que le calendrier était mis à jour régulièrement et qu'il serait tenu compte de la modification proposée dans la prochaine version du calendrier, qui devait être publiée au début de 2014. UN وأشارت الأمانة إلى أن الجدول الزمني يخضع للتحديث بانتظام وأن التعديل المقترح سيظهر في نسخة لاحقة من الجدول الزمني تصدر في أوائل عام 2014.
    86. La décision de savoir si une activité proposée dans le cadre d'un projet va dans le sens des priorités en matière de développement durable de la Partie non visée à l'annexe I sera ... UN 86- يقوم بحسم مسألة ما إذا كان نشاط المشروع المقترح يساهم في أولويات التنمية المستدامة للطرف غير المدرج في المرفق الأول ...
    La suppression de 261 postes, qui est proposée dans nombre de cas sans se préoccuper de la continuité nécessaire des fonctions correspondantes, touchera de manière disproportionnée le personnel des classes de début et limitera ainsi l'aptitude de l'Organisation à attirer de jeunes talents. UN فإلغاء 261 وظيفة، وهو الأمر الذي اقترح في كثير من الحالات دون استعراض لمدى استمرار الحاجة إلى المهام المتصلة بها، سوف يؤثر بصورة مفرطة على الرتب الدنيا، ومن ثم سوف يحد من قدرة المنظمة على اجتذاب المواهب الشابة.
    La notion de régionalisme développementiste proposée dans le rapport méritait une réflexion sérieuse des gouvernements africains, et un dialogue constant était nécessaire entre le secteur privé et l'État pour permettre au secteur privé de jouer un rôle plus dynamique dans l'intégration régionale. UN وأشار إلى أن العمل الإقليمي الإنمائي، الذي يقترحه التقرير، يستحق التفكير فيه جدياً من قِبل الحكومات الأفريقية، وإن ثمة حاجة لحوار مستمر بين القطاع الخاص والدولة لتمكين القطاع الخاص من أداء دور فاعل إلى حد أبعد في مجال التكامل الإقليمي.
    Dans le projet de budget en question, la proportion des ressources affectées à l’appui au programme est la même que celle proposée dans le projet de budget-programme pour 1998-1999. UN وتمت المحافظة فــــي هذه التقديرات على نفس النسبة المخصصة لدعم البرنامج كما كان الحال بالنسبة للتقديرات المقترحة لميزانية فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد