ويكيبيديا

    "propositions faites par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترحات المقدمة من
        
    • الاقتراحات المقدمة من
        
    • المقترحات التي تقدم بها
        
    • المقترحات التي قدمتها
        
    • المقترحات التي قدمها
        
    • الاقتراحات التي قدمها
        
    • الاقتراحات التي قدمتها
        
    • لاقتراحات
        
    • المقترحات التي يقدمها
        
    • المقترحات التي تقدمت بها
        
    • الاقتراحات الواردة من
        
    • مقترحات قدمها
        
    • مقترحات مقدمة من
        
    • المقترحات التي تقدمها
        
    • المقترحات التي عرضها
        
    Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. UN والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها.
    La Slovaquie est prête à étudier les propositions faites par les autres membres de la communauté mondiale, notamment en ce qui concerne la restructuration du Conseil de sécurité, lequel devrait conserver à la fois sa représentativité et sa transparence. UN وسلوفاكيا على استعداد لمناقشة الاقتراحات المقدمة من أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، بما فيها الاقتراح الداعي إلى اعادة هيكلة مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن يحتفظ في آن واحد بقدرته التمثيلية وطابعه الشفاف.
    Les propositions faites par la délégation autrichienne quant à la poursuite des travaux sur la question sont en grande partie influencées par l'expérience de l'Autriche en la matière. UN وأكد ممثل النمسا في الختام أن المقترحات التي تقدم بها وفده بخصوص مواصلة اﻷعمال بشأن هذه المسألة متأثرة إلى حد بعيد بتجرية النمسا في هذا المجال.
    À cet égard, la représentante du Canada souhaite faire des observations sur les propositions faites par la France en ce qui concerne les méthodes de travail de la CNUDCI. UN وفي هذا الصدد، فإنها تود التعليق على المقترحات التي قدمتها فرنسا فيما يتعلق بطرائق عمل اللجنة.
    Dans sa réponse, la junte rappelait par ailleurs les propositions faites par M. Koroma, dont il est fait état plus haut aux paragraphes 13 à 15. UN وأشار المجلس العسكري أيضا في رده إلى المقترحات التي قدمها السيد كوروما، والمبينة في الفقرات من ١٣ إلى ١٥ أعلاه.
    La résolution que nous venons d'adopter tient compte des propositions faites par diverses délégations et parvient à un bon équilibre. UN إن نص القرار الذي اتخذناه يراعي الاقتراحات التي قدمها مختلف الوفود ويقيم توازنا مناسبا.
    La délégation polonaise est néanmoins disposée à examiner attentivement les propositions faites par divers Etats en vue d'adapter les structures et les mécanismes de l'ONU à l'évolution de la situation internationale et à l'augmentation spectaculaire du nombre des Etats Membres de l'Organisation. UN وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Il appuyait les propositions faites par le Groupe latino-américain concernant le cadre institutionnel des activités futures. UN وأيد المقترحات المقدمة من مجموعة أمريكا اللاتينية بشأن اﻹطار المؤسسي ﻷعمال المتابعة.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur le rapport du Groupe consultatif et les propositions faites par le secrétariat de celui-ci en ce qui concerne la suite à donner à ce document. UN واللجنة مدعوة لإبداء آرائها في تقرير الفريق وفي المقترحات المقدمة من أمانة الفريق بشأن المتابعة.
    Il a pour but de regrouper et récapituler les propositions faites par les Parties, et non de s'y substituer. UN وتهدف الورقة إلى تجميع وتوحيد المقترحات المقدمة من الأطراف لا تبديلها.
    Le rapport mentionne également les propositions faites par les délégations et le document de travail présenté par le Mouvement des pays non alignés. UN كما يشير التقرير إلى الاقتراحات المقدمة من الوفود وإلى ورقة العمل التي قدمتها حركة عدم الانحياز.
    On cherche ainsi à optimiser le nombre d'entreprises invitées, compte tenu des propositions faites par le service organique. UN وبذلك، يتعاظم عدد الشركات المدعوة الذي يُسعى إلى بلوغه، وتؤخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة من المكتب الفني المعني.
    Ils ont appuyé les propositions faites par le Secrétaire général à cet égard. UN وأيد اﻷعضاء المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا المجال.
    À l'évidence, j'appuie pleinement toutes les propositions faites par l'Union européenne (UE) à cet égard. UN بالطبع إنني أؤيد تأييدا تاما كل المقترحات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي في هذا السياق.
    En atteste également la biennalisation de la résolution et le fait que le texte prend en considération les propositions faites par les autres délégations. UN وانعكس أيضا في اعتماد القرار كل سنتين وفي حقيقة أن النص قد أخذ في الاعتبار المقترحات التي قدمتها الوفود الأخرى.
    Dans le même ordre d'idées, les propositions faites par la délégation du Japon concernant la mise en place d'un mécanisme de coordination des services de conférence à Vienne méritent de retenir l'attention. UN ومن نفس المنطلق، ينبغي النظر في المقترحات التي قدمها وفد اليابان بشأن استحداث آلية لتنسيق خدمات المؤتمرات في فيينا.
    Partant des propositions faites par le Groupe dans son rapport, nombre de suggestions ont été faites pour assurer la participation des organisations non gouvernementales dans les organes intergouvernementaux. UN وبناء على الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء في تقريره، تم تقديم عدد من الاقتراحات لمشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية.
    La plupart des propositions faites par les gouvernements dans le document A/CN.4/493 n'ont pas été acceptées. UN ومعظم الاقتراحات التي قدمتها الحكومات والواردة في الوثيقة A/CN.4/493 لم تلق القبول.
    Enfin, il souscrit aux propositions faites par le Président. UN وأعرب أخيراً عن تأييده لاقتراحات الرئيس.
    Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. UN ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان.
    L'Éthiopie a rejeté aussi les propositions faites par la mission du Conseil de sécurité qui a visité les deux pays cette semaine. UN كما رفضت إثيوبيا المقترحات التي تقدمت بها بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة كلا البلدين هذا الأسبوع.
    Les travaux intersessions porteraient notamment sur l'examen des propositions faites par les États Membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant le document à établir sur la réduction des débris spatiaux. UN وستشتمل أعمال ما بين الدورات على النظر في الاقتراحات الواردة من الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بشأن الوثيقة التي ستعد لتتناول تخفيف الحطام الفضائي.
    Cependant, à plusieurs reprises, les propositions faites par des membres serbes du Kosovo de l'Assemblée ont été ignorées au cours des débats de l'Assemblée, et des amendements proposés à des projets ou propositions de loi n'ont pas été pris en considération. UN بيد أنه حدث في كثير من الأحيان أن تجاهلت الرئاسة مقترحات قدمها أعضاء الجمعية من صرب كوسوفو خلال مناقشات الجمعية، كما لم تؤخذ في الاعتبار تعديلات اقترحوها على مشروع القانون.
    Développement durable : propositions faites par les agriculteurs Augmenter les ressources allouées UN تنفيذ التنمية المستدامة: مقترحات مقدمة من المزارعين
    D’ailleurs, nombre des propositions faites par l’Équipe spéciale sur la gestion des ressources humaines portent sur des problèmes que les représentants du personnel ne cessent de soulever depuis de nombreuses années. UN وكثير من المقترحات التي تقدمها اﻵن فرقة العمل المعنية بالموارد البشرية هي اهتمامات قديمة أعرب عنها ممثلو الموظفين خلال سنوات عديدة.
    10. Pour l'examen de l'inventaire préliminaire des autres réformes (point 2 c)), le Président a présenté au groupe de travail une liste récapitulant toutes les propositions faites par les participants. UN ٠١ - وفيما يتعلق بالنظر في " قائمة أولية بالاصلاحات اﻷخرى " )البند ٢)ج((، قدم الرئيس الى الفريق العامل قائمة بالمقترحات تضم جميع المقترحات التي عرضها المشاركون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد