ويكيبيديا

    "propositions présentées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترحات المقدمة
        
    • المقترحات الواردة
        
    • الاقتراحات المقدمة
        
    • مقترحات مقدمة
        
    • الاقتراحات التي قدمت
        
    • المقترحات التي قدمت
        
    • المقترحات المطروحة
        
    • الاقتراحات التي جرى تعميمها
        
    • الاقتراحات الواردة
        
    • المقترحات التي قُدمت
        
    • المقترحات المعروضة
        
    • المقترحات التي قُدِّمت
        
    • الاقتراحات المطروحة
        
    • الاقتراحات المعروضة
        
    • للمقترحات المقدمة
        
    Les propositions présentées par les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni méritent aussi d’être examinées plus avant. UN كما أن المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة جديرة بمزيد من الدراسة.
    69 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'OMC sont formulées par des pays en développement UN 70 في المائة من المقترحات المقدمة إلى المؤتمر الـوزاري لمنظمة التجارة العالميـة مقدمة من بلدان نامية
    Mon gouvernement se penche sérieusement sur toute la gamme des propositions présentées à ce jour. UN إن حكومتي عاكفة على التفكير والنظر جديا في جميع المقترحات المقدمة حتى اﻵن.
    Trois des propositions présentées par les organisations participantes avaient été demandées par leurs organes délibérants. UN وقدمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية لتلك المنظمات.
    Le Nicaragua appuie les propositions présentées en ce sens et continuera de le faire. UN وتؤيد نيكاراغوا وستدعم في المستقبل الاقتراحات المقدمة انطلاقا من هذا القصد.
    propositions présentées au Groupe de travail concernant UN مقترحات مقدمة الى الفريق العامل فيما يتعلق بمقترح
    La République arabe syrienne a précisé qu'il fallait élaborer une nouvelle feuille de route reflétant les propositions présentées concernant ces questions. UN وذكرت سورية أن هناك حاجة إلى خارطة طريق جديدة تجسد المقترحات المقدمة بشأن هذه المسائل.
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية،
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية،
    Il en a résulté une amélioration de la qualité des propositions présentées. UN وكنتيجة لهذا، طرأ تحسن على نوعية المقترحات المقدمة.
    Cette synthèse reflète la structure des recommandations et comprend les propositions présentées au titre du point 6 de l'ordre du jour. UN ويعكس الموجز هيكل التوصيات، ويشتمل على المقترحات المقدمة في إطار البند 6 من جدول الأعمال. اعتبارات عامة
    Le Réseau n'avait pas eu la possibilité d'examiner les propositions présentées par les représentants du personnel. UN ولم تتح لشبكة الموارد البشرية الفرصة لاستعراض المقترحات المقدمة من ممثلي الموظفين.
    Nous disposons de plusieurs propositions présentées cette année par les États membres durant nos trois sessions de fond. UN ولدينا مجموعة شاملة من المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء في دوراتنا الموضوعية الثلاث هذا العام.
    Les propositions présentées ci-dessous tiennent compte de questions soulevées et des suggestions intéressantes faites lors de ces consultations. UN وقد أسهمت القضايا المهمة والاقتراحات القيﱢمة المنبثقة عن هذه المشاورات في إثراء المقترحات الواردة أدناه.
    Or, les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas suffisamment explicites ni précises pour qu'on y donne suite dans l'immédiat. UN بيد أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام ليست واضحة أو محددة بشكل كاف حتى يمكن البت فيها في المرحلة الحالية.
    C'est pourquoi la délégation coréenne souscrit aux propositions présentées au paragraphe 129, en particulier à la proposition tendant à déléguer au Bureau le pouvoir de proposer et de gérer ses propres ressources financières et humaines. UN ولذا فإن وفده يؤيد المقترحات الواردة في الفقرة 129، ولا سيما تفويض المكتب سلطة اقتراح وإدارة موارده المالية والبشرية.
    A cet égard, les propositions présentées l'année dernière par la France et le Royaume-Uni semblent particulièrement intéressantes. UN ومن هذه الناحية فإن الاقتراحات المقدمة في العام الماضي من فرنسا والمملكة المتحدة تبدو لنا ذات أهمية خاصة.
    Une commission de révision de ce code a été instituée à cet effet et les propositions présentées ont été à l'origine d'importantes innovations. UN وأُنشئت لجنة لمراجعة هذا القانون وشكلت الاقتراحات المقدمة مصدراً لابتكارات هامة.
    propositions présentées par la Suisse concernant le texte révisé du projet de protocole sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer UN مقترحات مقدمة من سويسرا فيما يتصل بمشروع البروتوكول المنقح بشأن امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار
    Quelques États Membres prenaient déjà partie, alors même que les propositions présentées reflétaient en principe un consensus. UN وكانت بعض الدول الأعضاء قد اتخذت مواقف بالفعل، رغم أن الاقتراحات التي قدمت عكست، من حيث المبدأ، توافقا في الآراء.
    32. On peut dire d'une manière générale que certaines des propositions présentées conduiraient à amender la Charte. UN ٣٢ - وفي الختام، قال إن بعض المقترحات التي قدمت تتطلب إجراء تعديلات على الميثاق.
    Nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    A. propositions présentées le 5 mars à la réunion préparatoire de la Commission du désarmement : UN ألف - الاقتراحات التي جرى تعميمها في الاجتماع التحضيري لهيئة نزع السلاح بالأمم المتحدة في 5 آذار/مارس:
    Tableau Incidences sur le budget-programme des propositions présentées au paragraphe 27 ci-dessus UN الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على الاقتراحات الواردة في الفقرة 27 أعلاه
    La délégation brésilienne auprès de la Conférence du désarmement s'est toujours montrée flexible face aux différentes propositions présentées ici en vue de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. UN لقد كان الوفد البرازيلي لدى مؤتمر نزع السلاح دائماً للمرونة ملتزماً فيما يتعلق بمختلف المقترحات التي قُدمت في هذا المنتدى بهدف الخروج من الورطة التي نحن فيها.
    S'agissant de votre propre proposition, Monsieur le Président, il est vrai, comme vous l'avez dit, que c'est une combinaison de diverses propositions présentées - un compromis. UN وفيما يتعلق باقتراحكم، السيد الرئيس، فإننا نتفق مع صحة ما قلتم بأنه يمثل إدماجا لمجموعة من المقترحات المعروضة للبحث، وهو عبارة عن صيغة توفيقية.
    La plupart des propositions présentées jusqu'à maintenant concernent la première partie du cycle du combustible. UN وغالبية المقترحات التي قُدِّمت حتى الآن تتعلق بالمرحلة الاستهلالية من دورة الوقود.
    À cette fin, nous appuyons vivement bon nombre des propositions présentées concernant la réforme du Processus. UN تحقيقا لهذه الغاية، فإننا نؤيد بقوة العديد من الاقتراحات المطروحة حاليا على الطاولة بشأن إصلاح العملية.
    La proposition A5 distille toutes les propositions présentées. UN واقتراح السفراء الخمسة ضم جميع الاقتراحات المعروضة.
    Le Groupe se prononce dans un délai de trente (30) jours à compter de la date de réception, par la présidence en exercice, des propositions présentées par la Commission du commerce du MERCOSUR. UN ويدلي جهاز السوق المشتركة برأيه في المسألة في غضون ٣٠ يوما متتالية، تحسب منذ استلام الرئاسة المؤقتة للمقترحات المقدمة من اللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد