Les propositions présentées par les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni méritent aussi d’être examinées plus avant. | UN | كما أن المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة جديرة بمزيد من الدراسة. |
69 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'OMC sont formulées par des pays en développement | UN | 70 في المائة من المقترحات المقدمة إلى المؤتمر الـوزاري لمنظمة التجارة العالميـة مقدمة من بلدان نامية |
Mon gouvernement se penche sérieusement sur toute la gamme des propositions présentées à ce jour. | UN | إن حكومتي عاكفة على التفكير والنظر جديا في جميع المقترحات المقدمة حتى اﻵن. |
Trois des propositions présentées par les organisations participantes avaient été demandées par leurs organes délibérants. | UN | وقدمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية لتلك المنظمات. |
Le Nicaragua appuie les propositions présentées en ce sens et continuera de le faire. | UN | وتؤيد نيكاراغوا وستدعم في المستقبل الاقتراحات المقدمة انطلاقا من هذا القصد. |
propositions présentées au Groupe de travail concernant | UN | مقترحات مقدمة الى الفريق العامل فيما يتعلق بمقترح |
La République arabe syrienne a précisé qu'il fallait élaborer une nouvelle feuille de route reflétant les propositions présentées concernant ces questions. | UN | وذكرت سورية أن هناك حاجة إلى خارطة طريق جديدة تجسد المقترحات المقدمة بشأن هذه المسائل. |
Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, | UN | وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية، |
Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, | UN | وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية، |
Il en a résulté une amélioration de la qualité des propositions présentées. | UN | وكنتيجة لهذا، طرأ تحسن على نوعية المقترحات المقدمة. |
Cette synthèse reflète la structure des recommandations et comprend les propositions présentées au titre du point 6 de l'ordre du jour. | UN | ويعكس الموجز هيكل التوصيات، ويشتمل على المقترحات المقدمة في إطار البند 6 من جدول الأعمال. اعتبارات عامة |
Le Réseau n'avait pas eu la possibilité d'examiner les propositions présentées par les représentants du personnel. | UN | ولم تتح لشبكة الموارد البشرية الفرصة لاستعراض المقترحات المقدمة من ممثلي الموظفين. |
Nous disposons de plusieurs propositions présentées cette année par les États membres durant nos trois sessions de fond. | UN | ولدينا مجموعة شاملة من المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء في دوراتنا الموضوعية الثلاث هذا العام. |
Les propositions présentées ci-dessous tiennent compte de questions soulevées et des suggestions intéressantes faites lors de ces consultations. | UN | وقد أسهمت القضايا المهمة والاقتراحات القيﱢمة المنبثقة عن هذه المشاورات في إثراء المقترحات الواردة أدناه. |
Or, les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas suffisamment explicites ni précises pour qu'on y donne suite dans l'immédiat. | UN | بيد أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام ليست واضحة أو محددة بشكل كاف حتى يمكن البت فيها في المرحلة الحالية. |
C'est pourquoi la délégation coréenne souscrit aux propositions présentées au paragraphe 129, en particulier à la proposition tendant à déléguer au Bureau le pouvoir de proposer et de gérer ses propres ressources financières et humaines. | UN | ولذا فإن وفده يؤيد المقترحات الواردة في الفقرة 129، ولا سيما تفويض المكتب سلطة اقتراح وإدارة موارده المالية والبشرية. |
A cet égard, les propositions présentées l'année dernière par la France et le Royaume-Uni semblent particulièrement intéressantes. | UN | ومن هذه الناحية فإن الاقتراحات المقدمة في العام الماضي من فرنسا والمملكة المتحدة تبدو لنا ذات أهمية خاصة. |
Une commission de révision de ce code a été instituée à cet effet et les propositions présentées ont été à l'origine d'importantes innovations. | UN | وأُنشئت لجنة لمراجعة هذا القانون وشكلت الاقتراحات المقدمة مصدراً لابتكارات هامة. |
propositions présentées par la Suisse concernant le texte révisé du projet de protocole sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer | UN | مقترحات مقدمة من سويسرا فيما يتصل بمشروع البروتوكول المنقح بشأن امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار |
Quelques États Membres prenaient déjà partie, alors même que les propositions présentées reflétaient en principe un consensus. | UN | وكانت بعض الدول الأعضاء قد اتخذت مواقف بالفعل، رغم أن الاقتراحات التي قدمت عكست، من حيث المبدأ، توافقا في الآراء. |
32. On peut dire d'une manière générale que certaines des propositions présentées conduiraient à amender la Charte. | UN | ٣٢ - وفي الختام، قال إن بعض المقترحات التي قدمت تتطلب إجراء تعديلات على الميثاق. |
Nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
A. propositions présentées le 5 mars à la réunion préparatoire de la Commission du désarmement : | UN | ألف - الاقتراحات التي جرى تعميمها في الاجتماع التحضيري لهيئة نزع السلاح بالأمم المتحدة في 5 آذار/مارس: |
Tableau Incidences sur le budget-programme des propositions présentées au paragraphe 27 ci-dessus | UN | الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على الاقتراحات الواردة في الفقرة 27 أعلاه |
La délégation brésilienne auprès de la Conférence du désarmement s'est toujours montrée flexible face aux différentes propositions présentées ici en vue de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. | UN | لقد كان الوفد البرازيلي لدى مؤتمر نزع السلاح دائماً للمرونة ملتزماً فيما يتعلق بمختلف المقترحات التي قُدمت في هذا المنتدى بهدف الخروج من الورطة التي نحن فيها. |
S'agissant de votre propre proposition, Monsieur le Président, il est vrai, comme vous l'avez dit, que c'est une combinaison de diverses propositions présentées - un compromis. | UN | وفيما يتعلق باقتراحكم، السيد الرئيس، فإننا نتفق مع صحة ما قلتم بأنه يمثل إدماجا لمجموعة من المقترحات المعروضة للبحث، وهو عبارة عن صيغة توفيقية. |
La plupart des propositions présentées jusqu'à maintenant concernent la première partie du cycle du combustible. | UN | وغالبية المقترحات التي قُدِّمت حتى الآن تتعلق بالمرحلة الاستهلالية من دورة الوقود. |
À cette fin, nous appuyons vivement bon nombre des propositions présentées concernant la réforme du Processus. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، فإننا نؤيد بقوة العديد من الاقتراحات المطروحة حاليا على الطاولة بشأن إصلاح العملية. |
La proposition A5 distille toutes les propositions présentées. | UN | واقتراح السفراء الخمسة ضم جميع الاقتراحات المعروضة. |
Le Groupe se prononce dans un délai de trente (30) jours à compter de la date de réception, par la présidence en exercice, des propositions présentées par la Commission du commerce du MERCOSUR. | UN | ويدلي جهاز السوق المشتركة برأيه في المسألة في غضون ٣٠ يوما متتالية، تحسب منذ استلام الرئاسة المؤقتة للمقترحات المقدمة من اللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب. |