Nous pensons que les pays en développement devraient être maîtres de leur propre développement. | UN | ونعتقد أن البلدان النامية ينبغي لها أن تقود تنميتها الخاصة بها. |
La Chine contribue autant qu'elle le peut au développement des autres pays en développement tout en poursuivant son propre développement. | UN | وتقدم الصين كل ما تستطيع تقديمه للبلدان النامية الأخرى في الوقت الذي تسعى فيه إلى تحقيق تنميتها الخاصة. |
Selon nous, chaque pays détient le contrôle et la responsabilité première de son propre développement. | UN | ونحن نرى أن لكل بلد السيطرة على تنميته ويتحمل المسؤولية الرئيسية تجاهها. |
À Monterrey, les pays en développement ont reconnu leur responsabilité première dans leur propre développement. | UN | وقد سلمت البلدان النامية في مونتيري بتحملها المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها. |
Par ailleurs, les peuples autochtones eux-mêmes doivent avoir leur mot à dire sur leur propre développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تسهم الشعوب الأصلية نفسها في التنمية الخاصة بها. |
Il est vrai qu'il revient au premier chef aux pays les moins avancés eux-mêmes d'oeuvrer pour leur propre développement. | UN | وليس ثمة شك في أن أقل البلدان نموا هي المسؤولة أولا وأخيرا عن تنميتها. |
Ces ressources permettront aux pays eux-mêmes de participer de façon non négligeable à leur propre développement. | UN | وهذه الموارد ستشكل مساهمة كبيرة من جانب البلدان ذاتها في تنميتها هي. |
Les petits États insulaires en développement continueront d'avoir la responsabilité primordiale de leur propre développement et de faire en sorte que ce développement soit durable. | UN | وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام. |
Parallèlement, chaque nation est responsable en premier lieu de son propre développement. | UN | وكنتيجة طبيعية، إن كل أمة مسؤولة أساسا عن تنميتها. |
Promotion de la gouvernance efficace et de la participation des communautés pauvres à leur propre développement : il s'agit là d'un critère essentiel pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تعزيز الإدارة الفعالة ومشاركة المجتمعات الفقيرة في شؤون تنميتها: هذا شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par conséquent, les peuples autochtones ont le droit de déterminer leur propre développement économique, social et culturel et de gérer, dans leur propre intérêt, leurs ressources naturelles. | UN | وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تقرر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها. |
Chaque pays est responsable de son propre développement, de la conception des stratégies nationales et de la mobilisation des ressources internes. | UN | وإن كل بلد أخذ على عاتقه المسؤولية عن تنميته الخاصة به، واضعا استراتيجيات وطنية وحاشدا موارد محلية. |
Il vise à créer des capacités et à offrir à la population de nouvelles possibilités de prendre en charge son propre développement. | UN | ويستهدف هذا البرنامج اقامة القدرات وإتاحة فرص جديدة ﻷن يتولى الشعب المسؤولية عن تنميته. |
Elle devra, à l'avenir, nourrir son propre développement et créer de nouvelles sources de croissance économique à l'intérieur même de son espace. | UN | وهي تحتاج عوضاً عن ذلك إلى دفع عجلة التنمية فيها وخلق مصادر جديدة للنمو الاقتصادي من داخل المنطقة. |
Il faut garantir et élargir la marge de manœuvre politique des pays les moins avancés pour qu'ils puissent prendre véritablement en main leur propre développement. | UN | ولا غنى عن توسيع نطاق وتأمين حيز السياسة العامة لأقل البلدان نموا لكي تستطيع هذه البلدان أن تأخذ حقا بزمام التنمية فيها. |
La création d'un environnement commercial plus favorable permettrait également aux pays de financer plus facilement leur propre développement. | UN | كما أن تهيئة بيئة تجارية مواتية بقدر أكبر سيعمل على تحسين قدرة البلدان على تمويل التنمية الخاصة بها. |
Depuis toujours, la Chine associe son propre développement à l'effort mondial qui vise à promouvoir le progrès commun de l'humanité. | UN | لقد ظلت الصين دائما إلى تنمية نفسها باعتبار ذلك جزءا من المسعى العالمي لتعزيز التقدم المشترك للبشرية. |
La gouvernance mondiale est nécessaire puisque nous sommes confrontés à des problèmes qui ne connaissent pas de frontières, mais nous devons également reconnaître que tous les pays sont responsables de leur propre développement. | UN | وتبرز الحاجة إلى الإدارة العالمية، لأننا نواجه مشاكل لا تعترف بالحدود الوطنية. بيد أنه يجب علينا أن نقر أيضا بأن الدول كافة تتحمل المسؤولية عن تحقيق التنمية لديها. |
De même, chaque État doit jouer un rôle essentiel dans la stimulation de son propre développement. | UN | وبنفس الطريقة، فإن على كل دولة أن تلعب الدور الرئيسي في تنشيط التنمية الذاتية. |
Pour promouvoir une croissance intégrée, il fallait que les individus, en particulier les plus vulnérables, soient les acteurs de leur propre développement. | UN | وقالت إن تعزيز النمو الشامل يستلزم أن يكون الأفراد، لا سيما الأشد ضعفاً، هم قادة عملية تنميتهم الذاتية. |
Ils absorbent une culture et un mode de vie qui vont à l'encontre de leur propre développement personnel. | UN | وهم يلتهمون ثقافة وأسلوبا في الحياة يتعارضان مع نموهم الذاتي. |
Reconnaître le droit des enfants à participer activement à leur propre développement | UN | الاعتراف بحق الأطفال في أن يكونوا مشاركين فعليين في عملية نمائهم |
Certains partenaires du Sud se déclarent particulièrement prêts à appuyer les infrastructures et la production, ce qui témoigne en partie du fait qu'ils sont conscients du rôle de ces secteurs dans leur propre développement. | UN | ويبدي بعض الشركاء من بلدان الجنوب استعدادا خاصا لدعم البنية التحتية والإنتاج، مما يعكس جزئيا الوعي بالدور الذي تؤديه هذه القطاعات في التنمية الخاصة بهم. |
4. Félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement; | UN | ٤ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة؛ |
Il félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement. | UN | وهي تثني على توكيلاو للعمل المستمر الذي تقوم به لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبﱢر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة. |
h) Le droit des peuples autochtones d'exercer un contrôle sur leur propre développement (art. 7); | UN | (ح) حق الشعوب الأصلية في ممارسة السيطرة على العملية الإنمائية الخاصة بها (المادة 77)؛ |