ويكيبيديا

    "protégeant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تحمي
        
    • يحمي
        
    • التي تكفل حماية
        
    • التي توفر الحماية
        
    • وتحمي
        
    • الرامية إلى حماية
        
    • حماية البيئة العالمية
        
    • يكفل حماية
        
    • التي تقي
        
    • تصون
        
    • تحميها
        
    • الحامية
        
    • الحماية لهم
        
    • التي تنص على حماية
        
    • بحمايتهم
        
    Au moins 80 % des pays de la région de la CEPALC ont adopté des textes de loi protégeant les droits des personnes âgées placées en institution. UN ولدى نسبة لا تقل عن 80 في المائة من بلدان هذه اللجنة نوع معين من القوانين التي تحمي حقوق المسنين في المؤسسات.
    Le troisième et dernier paragraphe de ce projet d'article, en protégeant la dignité de l'Etat auteur du fait illicite, oppose des limites tout à fait raisonnables et appropriées aux exigences que peut formuler l'Etat lésé. UN كما أن الفقرة الثالثة واﻷخيرة من مشروع المادة، التي تحمي كرامة الدولة التي أتت بالفعل غير المشروع، تفرض قيودا معقولة تماما وملائمة بالنسبة للمتطلبات التي من الممكن أن تتقدم بها الدولة المضرورة.
    Traitement réservé aux femmes s'agissant de la succession et lois protégeant leur droit à la propriété UN معاملة المرأة فيما يتعلق بالإرث والقوانين التي تحمي حقها في الملكية
    La seule consolation que j'ai c'est de penser qu'il est peut-être mort en protégeant quelqu'un. Open Subtitles الشيء الذي أنا متأكدة منه هو انه مات وهو يحمي شخصًا ما.
    Le Pakistan a adopté des lois défendant les droits des femmes, dont une loi protégeant les femmes du harcèlement sur le lieu de travail. UN واعتمدت باكستان قوانين تدافع عن حقوق المرأة ومن بينها قانون يحمي المرأة من التحرش في أماكن العمل.
    Diffuser les textes et lois protégeant les femmes et les enfants au Tchad; UN تعميم التشريعات والقوانين التي تحمي النساء والأطفال في تشاد؛
    On a dit qu'il faudrait distinguer entre les règles protégeant exclusivement les droits de l'organisation et celles qui protègent les droits d'autres personnes. UN وأشير إلى ضرورة التمييز بين القواعد التي تحمي حقوق المنظمة فقط وتلك التي تحمي حقوق الأشخاص الآخرين.
    Il existe également un certain nombre de mesures protégeant les femmes enceintes qui travaillent. UN وهناك أيضاً عدد من التدابير التي تحمي الحوامل.
    Le plaidoyer pour l'application effective des textes juridiques protégeant la fille et la femme; UN الدعوة إلى التطبيق الفعال للنصوص القانونية التي تحمي الفتاة والمرأة؛
    Résumé des conventions et traités internationaux protégeant spécifiquement les droits fondamentaux des femmes ratifiés par le Costa qui UN موجز المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تحمي بشكل محدد حقوق الإنسان للمرأة والتي صدقت عليها كوستاريكا
    Il existe d'autres textes législatifs et politiques protégeant les droits des personnes handicapées. UN وتشمل اللوائح والسياسات الأخرى التي تحمي حقوق المعوقين ما يلي:
    Il a félicité la Norvège pour sa nouvelle législation protégeant les victimes de la traite. UN وأشادت بوروندي بالتشريع النرويجي الجديد الذي يحمي ضحايا الاتجار بالبشر.
    Il faut garder à l'esprit également que la nouvelle loi devra être compatible avec les dispositions de la Constitution protégeant le mariage, institution qui, dans la loi fondamentale irlandaise, unit un homme et une femme. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    La section 14 de la Constitution interdit le travail forcé indépendamment du sexe, protégeant ainsi les personnes des deux sexes contre le travail forcé. UN وتحظر المادة 14 من الدستور السخرة دون تفرقة على أساس الجنس ونوع الجنس، مما يحمي الناس من الجنسين ضد السخرة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de promulguer une législation protégeant les enfants contre les travaux dangereux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بسن تشريع يحمي الأطفال من أشكال العمل الخطرة.
    Jusqu'au début des années 60, le Brésil n'avait aucune loi protégeant le travail rural. UN حتى أوائل عقد الستينيات لم يكن في البرازيل قانون يحمي العمال الريفيين.
    g) Législation protégeant la liberté de la création et de la production artistique, notamment la liberté de diffuser les résultats de ces activités, et restrictions ou limitations éventuellement imposées à cette liberté. UN (ز) التشريعات التي تكفل حماية حرية الإبداع والأداء الفنيين، بما فيها حرية نشر نتائج هذه الأنشطة وكذلك بيان أية قيود أو حدود تفرض على الحرية؛
    7.3 Les différents textes législatifs protégeant les enfants s'appliquent à tous les enfants, qu'ils soient valides ou handicapés. UN 7-3 تنطبق مختلف التشريعات التي توفر الحماية للأطفال على كل من الأطفال المعوقين وغير المعوقين، ومنها ما يلي:
    Le Département du développement coopératif guide et conseille les coopératives, en protégeant les intérêts de leurs membres et des collectivités qu'elles servent. UN وتقدم إدارة تطوير التعاونيات الإرشاد والمشورة للتعاونيات وتحمي مصالح أعضائها والمجتمعات التي تخدمها.
    En outre, la législation protégeant les femmes de la violence devrait être appliquée et il faudrait envisager d'autres mesures contre la violence, comme le suggère le Comité dans ses recommandations générales nos 12 et 19. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إنفاذ التشريعات الرامية إلى حماية المرأة من العنف، والنظر في اتخاذ تدابير أخرى ضد العنف، على نحو ما ورد في التوصيتين العامتين رقمي 12 و 19 الصادرتين عن اللجنة.
    Les coûts marginaux convenus des autres activités relevant d'Action 21 dont le Conseil approuverait la prise en charge peuvent également l'être, dans la mesure où ils contribuent à l'amélioration de l'environnement mondial en le protégeant dans les quatre domaines essentiels. UN كما أن التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة الأخرى ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن 21 التي قد يوافق عليها المجلس جديرة أيضـــا بالتمويــل، ما دامت تحقق فوائد بيئية عالمية عن طريق حماية البيئة العالمية في المجالات الرئيسية الأربعة.
    Elle s'est dite satisfaite des dispositions protégeant les droits des travailleurs migrants. UN وأشادت إندونيسيا بتشريع البحرين الذي يكفل حماية حقوق العمال المهاجرين.
    Un exemple serait l'institution du travail forcé ou l'abrogation d'une législation protégeant le salarié contre les licenciements illicites. UN وأحد الأمثلة على ذلك إقرار العمل الجبري أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    Elle a introduit dans le système juridique de Saint—Marin une série de principes généraux protégeant les fichiers contenant des données à caractère personnel. UN فقد أدخل الى النظام القانوني في سان مارينو سلسلة من المبادئ العامة التي تصون ملفات البيانات الشخصية.
    De plus, l'absence de mécanismes juridiques nationaux reconnaissant ou protégeant leurs droits aggrave leur vulnérabilité. UN وعلاوة على ذلك، يزداد أولئك الأشخاص ضعفاً بسبب عدم توفر آليات قانونية محلية تعترف بحقوقهم أو تحميها.
    Causes Les principales causes de toutes ces violences sont : le poids des traditions; l'ignorance; la pauvreté; les bouleversements socioéconomiques; l'incohérence des textes juridiques; le non-respect des textes protégeant les femmes; et les conflits armés. UN الأسباب الأساسية لكل أنواع العنف هذه هي: ضغط التقاليد؛ الجهل؛ الفقر؛ الاضطراب الاجتماعي والاقتصادي؛ عدم تناسق النصوص القانونية؛ عدم الالتزام بالنصوص الحامية للمرأة؛ النزاعات المسلحة.
    Elle a fait référence aux multiples formes de discrimination dont étaient victimes les personnes âgées et à l'absence d'un cadre légal international les protégeant. UN وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم.
    :: L'application des textes protégeant la fille en milieu scolaire contre le harcèlement sexuel UN - تطبيق النصوص التي تنص على حماية الفتاة في الوسط الدراسي من التحرش الجنسي؛
    Ses dispositions devraient donner plus de force aux fournisseurs nationaux des pays en développement en les protégeant d'une concurrence indue. UN وينبغي أن يكون في أحكامه تمكينٌ للمورّدين الداخليين في البلدان النامية بحمايتهم من المنافسة التي لا داعي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد