Les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité doivent être intégralement et immédiatement appliquées afin de protéger la population civile. | UN | كما يجب تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن المناطق اﻵمنة تنفيذا كاملا وفوريا بغية حماية السكان المدنيين. |
Elle demande à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et, en particulier, de protéger la population civile. | UN | وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين. |
L'armée yougoslave est intervenue de manière modérée en Slovénie, tandis que son intervention en Croatie avait pour objet de protéger la population serbe qui y vivait. | UN | وتدخل الجيش اليوغوسلافي تدخلاً صغيراً في سلوفينيا، في حين كان تدخله في كرواتيا يرمي إلى حماية السكان الصرب هناك. |
La FORPRONU a été déployée et a entrepris de protéger la population locale, et les unités de l'Armée nationale yougoslave (JNA) se sont retirées. | UN | وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين، في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
De plus, une étude a été faite pour évaluer les mesures qui devraient être prises pour protéger la population. | UN | كما أجريت دراسة لتقييم التدابير التي ينبغي اتخاذها لحماية السكان. |
Les forces ivoiriennes, seules ou renforcées par des combattants non étatiques, ont montré non seulement qu'elles avaient été incapables de protéger la population, mais encore, pour certaines, qu'elles étaient directement responsables de certaines violations. | UN | وأثبتت القوات الإيفوارية، سواءً وحدها أو مدعومة من عناصر محاربة غير تابعة للدولة، أنها ليست غير قادرة على حماية السكان فحسب، بل أيضاً أن بعضها مسؤول مباشرة عن بعض هذه الانتهاكات. |
En tant que tel, il représente une violation fondamentale de la responsabilité qu'a Israël de protéger la population civile de la bande de Gaza occupée. | UN | ومن هذا المنطلق، يشكل الحصار انتهاكا أساسياً لمسؤولية إسرائيل عن حماية السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل. |
La Convention doit demeurer un instrument évolutif capable de protéger la population civile alors que les conflits deviennent de plus en plus dangereux. | UN | ويجب أن تظل الاتفاقية صكا ديناميا بغية حماية السكان المدنيين في مواجهة النزاعات المتزايدة الخطورة. |
Les forces de sécurité guinéennes ont montré qu'elles étaient incapables de protéger la population. | UN | ولقد أثبتت قوات الأمن الغينية أنها كانت عاجزة عن حماية السكان. |
En l'absence de contrôles ou faute d'une gouvernance efficace, les institutions chargées de la sécurité deviennent incapables de protéger la population contre les menaces intérieures ou extérieures. | UN | وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية. |
De toute évidence, il incombe au Gouvernement de protéger la population civile. | UN | والحكومة تتحمل مسؤولية واضحة عن حماية السكان المدنيين. |
Les participants ont souligné la nécessité de protéger la population civile conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. | UN | وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
À tout moment et en toutes circonstances, le Gouvernement libyen a l'obligation de protéger la population qui se trouve sur son territoire. | UN | وفي جميع الأوقات، وفي أي ظرف من الظروف، يجب على حكومة ليبيا حماية السكان الموجودين على أراضيها. |
Elle se justifie aussi d'avoir continué de recourir à la force après la rébellion en prétendant que c'était pour protéger la population tutsie. | UN | وتقوم السلطات أيضا بتبرير استخدامها للقوة بعد انتهاء التمرد بدعوى حماية السكان التوتسي. |
Déployées à Bangui et dans le nord du pays, celles-ci ont pour mission de protéger la population et d'appuyer la mise en œuvre des activités qui visent à réformer le secteur de la sécurité. | UN | وتنتشر القوة في بانغي وفي الشمال، وهي موكلة بحماية السكان وتقديم الدعم للأنشطة الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني. |
L'Organisation des Nations Unies devrait prendre des mesures afin de protéger la population civile. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين. |
Rappelant que les autorités libyennes ont la responsabilité de protéger la population libyenne, | UN | وإذ يذكر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية للسكان الليبيين، |
Il faudrait rappeler aux États la responsabilité qui leur incombe de protéger la population de Gaza. | UN | وينبغي تذكير الدول بأن تتحمل مسؤوليتها إزاء حماية سكان غزة. |
Elle peut contribuer à protéger la population en étant largement présente et visible et en jouant le rôle de facteur de dissuasion. | UN | ذلك أن بمقدوره المساعدة على حماية الناس من خلال تواجده في منطقة واسعة، وبإثبات وجوده، وبالعمل كقوة رادعة. |
Il rappelle à cet égard que les autorités syriennes ont la responsabilité première de protéger la population. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن السلطات السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها. |
4. Nous lançons encore une fois un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne de toute urgence des mesures pour arrêter IMMEDIATEMENT l'agression et protéger la population civile. | UN | نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين. |
Il incombe en effet à l'INTERFET de protéger la population du Timor oriental et de faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | وقد جرى القيام بالدورية وفقا لمسؤولية القوة الدولية عن حماية شعب تيمور الشرقية وتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية له. |
Notre priorité immédiate doit être la plus essentielle : protéger la population. | UN | ولا بد أن تتمثل أولويتنا الأساسية الأولى في حماية الشعب. |
Il incombe au Gouvernement de protéger la population civile des attaques terroristes, d’intensifier le dialogue avec tous ceux qui condamnent la violence et de faire tout ce qu’il peut pour que ses projets de réforme politique et économique aboutissent. | UN | فعلى الحكومة أن تحمي السكان المدنيين من هجمات اﻹرهابيين، وأن تعزز الحوار مع جميع الذين يشجبون العنف وأن تبذل قصارى جهدها حتى يكتب لمشاريعها في مجال اﻹصلاح السياسي والاقتصادي النجاح. |
L'élimination de la pauvreté est l'un des moyens les plus efficaces de protéger la population et de réduire les risques de son exploitation par la criminalité transnationale organisée. | UN | وأردف قائلاً إن القضاء على الفقر هو أحد أنجع الوسائل لحماية الناس وتقليل فرص استغلالهم من قِبَل مرتكبي الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Nous demandons l'institution d'une force des Nations Unies chargée de protéger la population palestinienne et de mettre un terme aux tentatives faites par Israël pour la déraciner et la détruire. | UN | وندعو إلى إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحماية الشعب الفلسطيني وإيقاف محاولات إسرائيل الرامية إلى استئصاله وتدميره. |
La FINUL a fait tout ce qu'elle pouvait dans ces conditions pour circonscrire les affrontements et protéger la population civile. | UN | وفي هذه الظروف، بذلت القوة قصارى جهدها لاحتواء العنف ولحماية السكان المدنيين. |
Pour remédier à cette situation, les pays ont besoin d'institutions fortes, et notamment de systèmes de sécurité sociale à même de protéger la population en cas de ralentissement marqué de l'activité commerciale. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، تحتاج البلدان إلى مؤسسات قوية، بما في ذلك نظم الضمان الاجتماعي لحماية الجمهور لدى حدوث ركود في أداء التجارة. |