ويكيبيديا

    "protagonistes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهات الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة
        
    • الأطراف الفاعلة
        
    • أصحاب المصالح
        
    • جهات فاعلة
        
    • الفرقاء
        
    • الأطراف الرئيسية
        
    • الفاعلة الرئيسية
        
    • الفعاليات
        
    • أطراف فاعلة
        
    • المتخاصمين
        
    • عناصر فاعلة
        
    • فاعلين
        
    • الجهات العاملة
        
    • الدعاة
        
    La société civile relie et renforce les protagonistes du développement local dont elle fait partie. UN أما المجتمع المدني فهو يربط بين الجهات الفاعلة الرئيسية في التنمية المحلية، ويعززها، ويكمل قائمتها.
    Les protagonistes de la transformation sociale UN الجهات الفاعلة في إحداث التحول الاجتماعي
    J'ai défini les dimensions du processus de développement et ses protagonistes, dans l'espoir qu'une vision et une culture du développement nouvelles surgiront. UN وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية.
    Il convient également d'accroître les efforts pour traduire en justice tous les protagonistes impliqués pour arriver à l'élimination complète du réseau. UN ويجب بذل جهود متضافرة لتحقيق النجاح في محاكمة جميع الأطراف الفاعلة الضالعة وذلك من أجل تحقيق القضاء التام على الشبكة.
    À cet égard, la délégation susmentionnée estimait que les organisations internationales devaient jouer un rôle complémentaire à celui des principaux protagonistes intervenant dans telle ou telle région. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.
    Le renforcement des capacités chez ces protagonistes nécessitera un réexamen approfondi des postulats concernant la nature humaine. UN وسيتطلب تعزيز القدرات في صفوف هذه الجهات الفاعلة إعادة نظر شاملة في الافتراضات المتعلقة بالطبيعة الإنسانية.
    Nous renouvelons, par conséquent, notre appel aux parties au conflit, ainsi qu'aux autres protagonistes, pour qu'ils fassent preuve de retenue et donnent la priorité au dialogue. UN ولذلك، نكرر مناشدة طرفي الصراع، وكذلك سائر الجهات الفاعلة المعنية، ممارسة ضبط النفس وإعطاء الأولوية للحوار.
    Néanmoins, nous soulignons la nécessité de mettre en place des contrôles plus stricts concernant la possession de telles armes par des protagonistes non gouvernementaux. UN ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة.
    Les différents protagonistes au Moyen-Orient ont en partage le devoir de limiter la violence et d'endiguer l'extrémisme. UN ويقع على عاتق مختلف الجهات الفاعلة الكثيرة في الشرق الأوسط واجب مشترك يتمثل في كبح جماح العنف والحد من التطرف.
    :: Proposer des initiatives et amener les principaux protagonistes à protéger les enfants touchés par la guerre; UN :: اقتراح مبادرات والاتفاق مع الجهات الفاعلة الرئيسية على حماية الأطفال المتأثرين بالحرب؛
    I. LE RÔLE DES protagonistes CIVILS DANS LES SOCIÉTÉS UN دور العناصر الفاعلة غير الحكومية في المجتمع المعاصر
    L'Union des associations internationales a 100 ans d'expérience en matière de recueil d'informations sur les protagonistes de la société civile. UN يتمتع اتحاد الرابطات الدولية بخبرة مدتها 100 عام في حفظ المعلومات عن العناصر الفاعلة في المجتمع المدني.
    Nous voulons encourager l'ouverture, la transparence et l'innovation dans l'administration, en coopération avec les principaux protagonistes. UN ونريد أن ندخل الانفتاح والشفافية والتجديد على الإدارة، بالتعاون مع كل العناصر الفاعلة الرئيسية.
    Cela s'explique par les différences de comportement des protagonistes quant à la manière d'atteindre les objectifs cruciaux pendant cette période d'après-crise. UN والسبب هو اختلاف مواقف الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف البالغة الأهمية في فترة ما بعد الأزمة هذه.
    Les États ne sont plus les seuls protagonistes dans les relations internationales, qui concernent désormais diverses organisations internationales et des personnes physiques, d'où l'utilité des travaux sur la question. UN وأشارت إلى أن الدول لم تعد هي الأطراف الفاعلة الوحيدة في العلاقات الدولية، إذ تشاركها في ذلك مختلف المنظمات والأفراد، ومن هنا أهمية معالجة هذا الموضوع.
    Pour faire face à ces problèmes cruciaux, il nous faut renforcer la coopération entre les différents protagonistes. UN ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    À cet égard, la délégation susmentionnée estimait que les organisations internationales devaient jouer un rôle complémentaire à celui des principaux protagonistes intervenant dans telle ou telle région. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.
    Ces forces ont été annonciatrices de l'apparition de nouveaux protagonistes au sein de la communauté internationale : société civile, organisations non gouvernementales, sociétés transnationales et grandes villes. UN كما أن هذه التيارات أدت إلى ظهور جهات فاعلة جديدة في المجتمع الدولي كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والشركات عبر الوطنية والمدن الكبيرة.
    Toutefois, le dialogue entre les protagonistes était limité à l'établissement de la réserve ou à son refus définitif. UN ومع ذلك، كان الحوار بين الفرقاء يقتصر على إقرار التحفظ أو رفضه نهائيا.
    Car tant en Somalie qu'au Soudan, les politiques et les pratiques des États-Unis ne cherchaient pas à promouvoir des solutions durables issues des larges processus de réconciliation politique impliquant les protagonistes locaux. UN ففي كل من الصومال والسودان، لم تكن سياسات الولايات المتحدة وممارساتها موجهة إلى تعزيز الحلول الدائمة على أساس العمليات التصالحية السياسية الشاملة المستندة إلى الأطراف الرئيسية المحلية.
    L'Assemblée générale doit établir un cadre dans lequel tous les protagonistes seront mis à contribution et liés par les mêmes règles et les mêmes engagements. UN ويجب أن تنشئ الجمعية العامة إطار تجذب بواسطته جميع الفعاليات الى المشاركة في اﻷداء والتقيد بنفس القواعد والالتزامات.
    Il serait possible de renforcer la concurrence en facilitant la participation de nouveaux protagonistes et en demandant aux émetteurs de changer d'agence au terme d'un cycle de quelques années. UN ويمكن تحقيق قدر أكبر من المنافسة عن طريق تفضيل دخول أطراف فاعلة جديدة وبأن يتطلب من مُصدِّرِي الأوراق المالية التناوب فيما بين الوكالات كل بضع سنوات.
    S'agissant du Sahara occidental, nous saluons l'élan imprimé au processus de négociation par le Secrétaire général de l'ONU et appelons les protagonistes à poursuivre le dialogue politique pour un règlement pacifique et réaliste de ce différend. UN وبالانتقال إلى الصحراء الغربية، نرحب بالزخم الذي أعطاه الأمين العام للمفاوضات، وندعو المتخاصمين إلى السعي إلى الحوار السياسي بهدف التوصل إلى تسوية سلمية وواقعية للنـزاع.
    Les parents et les décideurs demeurent des protagonistes influents. UN وأشير إلى اﻵباء وصانعي السياسات باعتبارهم عناصر فاعلة مؤثرة إضافية.
    Nous espérons qu'un début aussi prometteur conduira bientôt à des accords similaires avec d'autres protagonistes indispensables de la région. UN ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين لا غنى عنهم في المنطقة.
    Promotion L'UNICEF préconisera le respect, la protection et la réalisation des droits des enfants et des femmes par tous les protagonistes. UN 127- ستدعو اليونيسيف جميع الجهات العاملة إلى احترام حقوق الطفل والمرأة وحمايتها والعمل على تحقيقها.
    Pendant la guerre froide, les protagonistes essayaient constamment de provoquer des soulèvements contre les gouvernements des pays adversaires. UN وخلال أيام الحرب الباردة كان الدعاة يحاولون على الدوام إثارة الانتفاضات ضد حكومات البلدان التي كانوا يعترضون عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد