ويكيبيديا

    "protestation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاج
        
    • احتجاج
        
    • الاحتجاجات
        
    • احتجاجا
        
    • الاحتجاجية
        
    • احتجاجات
        
    • احتجاجية
        
    • للاحتجاج
        
    • احتجاجاً
        
    • تحتج
        
    • الإحتجاج
        
    • إحتجاج
        
    • والاحتجاج
        
    • للاحتجاجات
        
    • احتجاجهم
        
    Ces colons ont pénétré dans le tombeau de Joseph, provoquant la protestation des résidents palestiniens. UN ودخل المستوطنون المتطرفون قبر يوسف ما استفز السكان الفلسطينيين وحملهم على الاحتجاج.
    Le Nicaragua réaffirme la teneur de la note de protestation qu'il a adressée au Gouvernement costaricien par la voie diplomatique. UN تعيد نيكاراغوا تأكيد ما ورد في مذكرة الاحتجاج المذكورة التي نقلتها إلى حكومة كوستاريكا عبر القنوات الدبلوماسية القائمة.
    Nous voudrions également joindre notre voix en protestation contre le massacre de 23 soldats de la paix pakistanais et d'autres attaques perpétrées par la suite. UN ونود أيضا أن نضم صوتنا الى تعابير الاحتجاج على قتل ٢٣ جنديا باكستانيا من جنود حفظ السلام، وآخرين بعدهم.
    Je tiens, au nom de mon gouvernement, à élever une vive protestation contre ces actions illégales de la Turquie à Chypre. UN وأود أن أعرب عن احتجاج حكومتي القوي على هذه اﻹجراءات غير المشروعة التي اتخذتها تركيا في قبرص.
    Nous avons transmis notre profonde préoccupation au siège de l'OTAN à Bruxelles, dans une vigoureuse protestation que nous lui avons remise. UN وقد أبلغنا الناتو بما يساورنا من قلق بالغ وذلك في احتجاج شديد اللهجة قدمناه له في مقره ببروكسل.
    Il est très probable que les véritables changements seront plus le fait de mouvements de protestation populaire que d'actes de violence clandestins. UN ويبدو أن التغيير الحقيقي سيأتي على الأرجح من الاحتجاجات الشعبية، وليس من أعمال العنف التي يُخطط لها في الخفاء.
    Le réfugié a entamé une grève de la faim à titre de protestation. UN وبدأ اللاجيء الصحراوي إضرابا عن الطعام احتجاجا على ذلك.
    On a également fait observer que le recours aux contre-mesures ne pouvait pas être automatique et qu'il devait en principe être précédé d'une protestation, notification, mise en demeure ou avertissement. UN وأشير كذلك الى أنه لا يمكن اتخاذ تدابير مضادة بصورة آلية، إذ يجب أن يسبقها من حيث المبدأ شكل من الاحتجاج أو اﻹخطار أو المطالبة أو التحذير.
    L'ambassade a donc reçu l'ordre de rejeter la protestation élevée dans la note du Ministère. UN ووفقا لذلك، أوعز إلى السفارة أن ترفض الاحتجاج الوارد في مذكرة الوزارة.
    Cependant, les Timorais ont choisi le catholicisme, qui est devenu une autre forme de protestation contre l'occupation. UN ومع هذا، فإن أبناء تيمور الشرقية يختارون الكاثوليكية، التـي أصبحـت شكـلا آخـر مـن أشكال الاحتجاج ضد الاحتلال.
    D'où de sérieuses présomptions de fraude et le dépôt par plusieurs députés d'une protestation auprès du Ministère de l'intérieur. UN وقد أثار ذلك مخاوف واسعة النطاق بشأن التلاعب بالأصوات وحمل عدداً من أعضاء البرلمان على الاحتجاج لدى موظفي وزارة الداخلية.
    La protestation a été communiquée à l'OMS. UN وقد أبلغ الاحتجاج إلى منظمة الصحة العالمية.
    La tendance à associer, y compris dans certains cercles politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les mouvements de protestation sociale au terrorisme constitue une autre source de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الأخرى، ميل بعض الأوساط السياسية إلى الربط بين المدافعين عن حقوق الإنسان وحركات الاحتجاج الاجتماعي، من جهة أولى، والإرهاب من جهة أخرى.
    Néanmoins, il ne faudrait pas interpréter l'absence de protestation de la part des États parties comme une acceptation tacite de la réserve incompatible. UN ومع هذا فإن عدم إبداء احتجاج من دول أطراف يجب ألا يُفَسَّر بأنه قبول ضمني من جانبها بالتحفظ العديم التوافق.
    Des réactions de protestation ont eu lieu dans plusieurs provinces dans lesquelles des candidats ont été sanctionnés par la Commission. UN ونُظمت مظاهرات احتجاج في مقاطعات عديدة أصدرت فيها لجنة الشكاوى المتعلقة بالانتخابات عقوبات تؤثر على المرشحين.
    Écoutez, c'est notre homme, alors vous pouvez vous barrer à nouveau au Kentucky avant que je dépose une protestation officielle à l'ambassade des USA. Open Subtitles انظر , انه رجلنا بامكاني التصرف كأبله و العودة الى كنتاكي قبل ان احصل على احتجاج من السفارة الامريكية
    Les droits de l'homme des journalistes, des défenseurs des droits humains et des participants aux mouvements de protestation doivent être protégés. UN وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات.
    Nous avons remis une protestation au siège de l'OTAN à Bruxelles, et le porte-parole du Gouvernement indien a publié une déclaration, à New Delhi, dont vous trouverez le texte ci-joint. UN وقد قدمنا احتجاجا للناتو في بروكسل، وأصدر المتحدث الرسمي باسمنا بيانا في نيودلهي، أرفقه طيه.
    Dans ces conditions, ce dernier organise une crise de l'énergie à Gaza, tout en encourageant les grèves et les manifestations de protestation. UN وعلى هذا النحو، فإن حماس تسبب أزمة طاقة في غزة وتحرض في الوقت ذاته على الإضراب وتثير التجمعات الاحتجاجية.
    Aucun incident important ni protestation violente de nature à menacer la sûreté et la sécurité n'ont été rapportés. UN ولم تفد التقارير بوقوع أي حوادث ذات شأن أو أي احتجاجات عنيفة تهدد أجواء السلامة والأمن.
    Des marches de protestation, où les participants portaient des effigies des prisonniers, ont été organisées dans la plupart des villes de Cisjordanie. UN وقد نظمت في معظم مدن الضفة الغربية مسيرات احتجاجية كان المشاركون فيها يحملون صور السجناء.
    Cet affaiblissement institutionnel a favorisé la répression illégale de la protestation politique et sociale contre les autorités au pouvoir pendant la visite du SPT. UN ويسر هذا الضعف المؤسسي القمع غير القانوني للاحتجاج السياسي والاجتماعي على سلطات الأمر الواقع خلال زيارة اللجنة الفرعية.
    Suite aux exactions physiques subies par Ali Benhadj, en présence de ses avocats, la défense s'est retirée en signe de protestation. UN وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran élève une protestation contre ces actes illégaux du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique. UN وإن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحتج على هذه اﻷعمال غير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Peu importe mes sentiments à l'égard des hommes qui ont été tués, l'assassinat est la plus basse forme de protestation politique. Open Subtitles مهما أشعر ناحية الرجال الذين قتلوا، الإغتيال هو أدنى شكل من الإحتجاج السياسي
    On espère visiter un peu avant la protestation de demain. Open Subtitles كنا نامل أن نزور بعض معالم المدينة قبل إحتجاج غد.
    Et la protestation envers l'agression militaire, doit commencer ici, à la maison, là où on la sent tous les jours. Open Subtitles والاحتجاج ضد العدوان العسكري يجب أن يبدأ من هنا في الوطن حيث نشعر بهذا العدوان يوميًّا
    Les femmes en noir sont devenues un symbole de la protestation pacifique qui a été largement imitée dans le monde entier. UN وأصبحت حركة " ذوات الرداء اﻷسود " تجسيدا للاحتجاجات السلمية التي جرى تقليد واسع لها حول العالم.
    Les détenus ont annoncé qu'ils poursuivraient leur mouvement de protestation jusqu'à ce que leurs conditions de détention s'améliorent. UN وأعلن المحتجزون أنهم سيواصلون احتجاجهم إلى أن تتحسن ظروف احتجازهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد