ويكيبيديا

    "provient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يأتي
        
    • تأتي
        
    • ويأتي
        
    • ينبع
        
    • مصدره
        
    • تنبع
        
    • يتأتى
        
    • تستمد
        
    • الأصلية
        
    • يستمد
        
    • ناشئ
        
    • وتأتي
        
    • مستمد
        
    • وتنبع
        
    • وينشأ
        
    Parfois, la menace provient de partis politiques qui font taire les critiques dans leurs rangs. UN وفي بعض الأحيان يأتي الخطر من أحزاب سياسية تقمع الانتقاد داخل صفوفها.
    Cette réserve, qui est destinée à couvrir les dépenses imprévues, comme les indemnités à verser aux experts lors de la cessation de service, provient en partie de la différence entre les coûts standard appliqués aux projets et les coûts réels. UN يحتفظ بهذا الاحتياطي لمواجهة الحالات الطارئة، مثل تلك التي تنشأ عن انهاء خدمة خبراء وغير ذلك، وهو يأتي من عدة مصادر منها الفرق بين التكاليف القياسية المنطبقة على المشاريع والتكاليف الفعلية المتكبدة.
    L'essentiel de nos revenus provient de la pêche au calmar autour des Falkland. UN معظم عوائدنا الحالية تأتي من مصائد الحبار حول جزر فوكلاند.
    Suite à ces modifications, son budget a été sensiblement diminué et provient principalement des cotisations et des dons des membres. UN وبالنظر إلى هذه التغييرات، سجلت ميزانيتها انخفاضاً كبيراً، وأصبحت مواردها تأتي بصورة رئيسية من رسوم العضوية والهبات.
    L’or qui est vendu à Bukavu provient des mines situées dans le Sud-Kivu et le Maniema. UN ويأتي الذهب المتاجر به في بوكافو من المناجم الواقعة في كيفو الجنوبية ومانييما.
    Cependant, la véritable menace à la démocratie, à la sécurité et à la stabilité de la région provient de la criminalité transnationale. UN ومع ذلك، فإن التهديد الحقيقي للديمقراطية واﻷمن والاستقرار في المنطقة ينبع من الجريمة عبر الوطنية.
    Il est bon de rappeler qu'environ 80 % de la pollution marine provient des activités humaines sur terre. UN ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة.
    Aujourd'hui, près du tiers de la production pétrolière mondiale provient des gisements sous-marins, qui sont exploités à des profondeurs de plus en plus grandes. UN ذلك أن نحو ثلث الانتاج العالمي من النفط يأتي من الحقول البحرية التي يزداد استغلالها على أعماق متزايدة.
    Le financement des programmes de lutte contre la violence domestique provient de donateurs. UN والتمويل الذي تقدمه الحكومة إلى برامج مكافحة العنف المنزلي يأتي من مصادر مانحة.
    Selon le Global Health Council, la plus grande partie du financement provient des pays eux-mêmes, avec plus de la moitié payée par la population. UN ووفقا لمجلس الصحة العالمية، يأتي معظم الإنفاق من داخل البلدان نفسها، مع ورود ما يزيد عن نصفه من جيوب المستهلكين.
    Malheureusement, le financement de ces travaux, qui provient presque exclusivement des contributions volontaires des États membres de l'Agence, n'est pas suffisant. UN وللأسف، فإن تمويل هذا العمل غير ملائم، إذ يأتي بصورة تكاد تكون مقتصرة على الإسهامات الطوعية من الدول الأعضاء.
    Moins de la moitié de l'apport en calories provient des racines alimentaires, des légumineuses et des céréales. UN يأتي أقل من نصف الجرعة المتاحة من السعرات من الجذور والبقول والحبوب.
    L'eau de la mer d'Aral provient des fleuves Amou-Daria et Syr-Daria. UN مياه بحر آرال تأتي من نهري آمودريا وسيردريا.
    En outre, une part importante des recettes publiques provient des taxes à l'exportation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأتي حصة كبيرة من الإيرادات الحكومية من الضرائب المفروضة على تلك الصادرات.
    Le budget annuel de fonctionnement provient du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN تأتي الميزانية التشغيلية السنوية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Plus de 40 % du PIB provient de l'aide extérieure, la moitié sous forme de prêts. UN ويأتي اكثر من ٤٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي من المعونة الخارجية، ونصف هذا المبلغ في شكل قروض.
    Nous tenons à rappeler que la plus grande menace qui pèse sur l'humanité provient de l'existence d'armes nucléaires et du recours potentiel à l'emploi ou à la menace de l'emploi de ces armes. UN ونود التذكير بأن أكبر خطر يهدد الإنسانية ينبع من استمرار وجود أسلحة نووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Ces deux incidents montrent que le RUF ne manque pas d'argent liquide et que cet argent provient essentiellement du commerce des diamants. UN وكلتا الواقعتين تدل على أن الجبهة لا يعوزها النقد الحاضر وأن مصدره في الغالب تجارة الماس.
    L'autorité provient de l'acceptabilité par le plus grand nombre de décisions perçues comme justes et équitables. UN والسلطة تنبع من القبول الواسع النطاق بقرارات ينظر إليها على أنها قرارات نزيهة وعادلة.
    Cette politique s'est révélée efficace puisqu'à présent un tiers des recettes du programme provient du recouvrement de créances douteuses. UN وقد أثبتت هذه العملية لإعادة التنظيم نجاحها بدليل أن ثُلث حصائل البرنامج يتأتى حاليا من تحصيل الديون المتعثرة.
    En d'autres termes, les agences de publicité considèrent que le pouvoir des femmes provient exclusivement de l'exploitation de leur corps et de leur sensualité. UN وبعبارة أخرى، ترى وكالة الإعلان التجاري أن قوة المرأة تستمد حصراً من استغلال جسدها وحنيتها.
    Il n'est pas nécessaire de spécifier l'infraction principale s'il est prouvé au-delà de tout doute raisonnable que le produit provient d'un acte délictueux. UN ولا يتعين تحديد الجريمة الأصلية ما دام قد ثبت دون أيِّ شك معقول أنَّ العائدات مستمدة من فعل إجرامي.
    Un financement pour ces programmes provient aussi de fonds publics et d'organisations internationales. UN والتمويل اللازم لتنفيذ البرامج يستمد أيضا من المؤسسات العامة والمنظمات الدولية.
    Ainsi que le Secrétaire général l'indique au paragraphe 66 de son rapport, ce solde provient essentiellement d'économies réalisées au titre des dépenses afférentes au personnel civil, de la location des locaux, des transports, des fournitures et services et du fret et camionnage par les soins d'entreprises privées. UN وكما هو مبين في الفقرة ٦٦ من تقرير اﻷمين العام، فإن هذا المبلغ غير المرتبط به ناشئ أساسا عن وفورات من بنود مثل تكاليف الموظفين المدنيين، واستئجار المباني، وعمليات النقل واللوازم والخدمات وأجور الشحن التجاري.
    Cet engrais provient soit de la végétation naturelle, soit de diverses cultures destinées à être enfouies; UN وتأتي هذه اﻷسمدة إما من النباتات الطبيعية أو من الزراعات المختلفة المعدة للغرس؛
    La moitié de cette somme environ provient des recettes fiscales et des droits de douane et de régie. UN ونصف هذا المبلغ تقريبا مستمد من الضرائب على الدخل والرسوم الجمركية والمكوس.
    La dureté de ces réactions provient de la place centrale des mentalités sexistes dans la vie collective. UN وتنبع ردود الفعل الشديدة تلك من تصدر التركيبات الخاصة بأدوار الجنسين وحقوقهم الجماعية.
    La confusion qui ressort du rapport final provient du fait que le Groupe d'experts n'a pas compris cette toile de fond historique. UN وينشأ اللبس في التقرير النهائي عن عدم فهم فريق الأمم المتحدة لهذه الخلفية التاريخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد