Le Conseil a entendu un exposé du Secrétariat lors d'une séance publique tenue le 9 avril. | UN | قدمت الأمانة العامة إحاطة إعلامية للمجلس في جلسة علنية عقدت في 9 نيسان/ أبريل. |
174. Lors d'une audience publique tenue le 8 juillet 1996, la Cour a rendu son avis consultatif, dont le paragraphe final est ainsi libellé : | UN | ٤٧١ - وفي جلسة علنية عقدت في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أصدرت المحكمة فتواها، التي تنص الفقرة النهائية منها على ما يلي: |
182. Lors d'une audience publique tenue le 8 juillet 1996, la Cour a rendu son avis consultatif, dont le paragraphe final est ainsi libellé : | UN | ١٨٢ - وفي جلسة علنية عقدت في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أصدرت المحكمة فتواها، التي تنص الفقرة النهائية منها على ما يلي: |
Lors d'une séance publique tenue le 27 mai 2004, Mme Armas Pfirter a présenté un document personnel sur les conséquences juridiques liées à la gestion des ressources biologiques des fonds marins dans la Zone. | UN | وفي جلسة مفتوحة عقدت في 27 أيار/مايو 2004، عرضت السيدة أرماس بفرتر بحثا شخصيا عن الآثار القانونية المتصلة بإدارة الموارد البحرية الحية في المنطقة. |
Lors d'une séance publique tenue le 13 juillet, le Conseil a voté sur le projet de résolution sur la situation au Moyen-Orient présenté par le Qatar. | UN | وفي جلسة علنية عُقدت في 13 تموز/يوليه، أجرى المجلس تصويتا على مشروع قرار بشأن الحالة في الشرق الأوسط، مقدم من قطر. |
Lors d'une réunion publique tenue le 23 juin, le Conseil de sécurité a entendu un exposé de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les Balkans, M. Carl Bildt, sur la situation dans la région et son évolution. | UN | في جلسة علنية معقودة في 23 حزيران/يونيه، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من السيد كارل بلدت، الممثل الخاص للأمين العام بشأن البلقان، فيما يتصل بالحالة والتطورات المقبلة في المنطقة. |
1076. M. Mahmoud Abd Rabbo al-Ajrami a été longuement interrogé par la Mission, à deux reprises. Il a aussi témoigné lors de l'audition publique tenue à Gaza le 30 juin 2009. | UN | 1076- أجرت البعثة مقابلتين مطولتين مع السيد محمود عبد ربه العجرمي الذي كان أيضاً أحد الشهود الذين أدلوا بأقوالهم في جلسة الاستماع العلنية التي عقدت في غزة في 30 حزيران/يونيه 2009. |
Lors d'une séance publique tenue le 23 janvier, le Conseil de sécurité a pris note du rapport d'activité du Secrétaire général sur l'application des recommandations de la mission du Conseil en Afrique de l'Ouest en juillet 2003. | UN | في جلسة عامة معقودة في 23 كانون الثاني/يناير، أحاط مجلس الأمن علما بالتقرير المرحلي للأمين العام عن توصيات بعثة المجلس إلى غرب أفريقيا في تموز/يوليه 2003. |
En audience publique tenue le 9 juillet 2004, la Cour a rendu son avis consultatif, dont le paragraphe final se lit comme suit : la cour, | UN | 246- وفي جلسة علنية عقدت في 9 تموز/يوليه 2004، أصدرت المحكمة فتواها، التي تنص الفقرة الأخيرة منها على ما يلي: |
Au cours d'une séance publique tenue le 27 mars, le Conseil a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général Annabi sur la situation au Kosovo, République fédérale de Yougoslavie. | UN | في جلسة علنية عقدت في 27 آذار/مارس، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد السيد العنابي عن الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Lors d'une séance publique tenue le 15 avril, le Président a fait un exposé sur les activités du Comité. | UN | وفي جلسة علنية عقدت في 15 نيسان/أبريل، قدم رئيس اللجنة إحاطة بشأن أنشطة اللجنة. |
Le Conseil a entendu un exposé du Secrétariat lors d'une séance publique tenue le 9 avril. | UN | قدمت الأمانة العامة إحاطة إعلامية للمجلس في جلسة علنية عقدت في 9 نيسان/ أبريل. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, lors d'une réunion publique tenue le 29 août, a informé le Conseil de l'évolution de la situation au Timor oriental depuis sa dernière réunion d'information, le 28 juillet. | UN | وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، السيد هادي العنابي، إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية عقدت يوم 29 آب/أغسطس بشأن التطورات التي وقعت في تيمور الشرقية منذ إحاطته الأخيرة في 28 تموز/يوليه. |
Au cours d'une séance publique tenue le 30 septembre 2003, les États Membres ont été invités à contribuer à ce processus. | UN | وفي جلسة علنية عقدت في 30 أيلول/سبتمبر 2003، دُعيت الدول الأعضاء إلى المساهمة في هذه العملية(). |
Lors de la séance publique tenue le 24 août 2005, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur la situation au Moyen-Orient depuis le désengagement israélien de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie. | UN | في جلسة علنية عقدت في 24 آب/أغسطس 2005، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بإحاطة للمجلس عقب عملية فض الارتباط الإسرائيلية من غزة ومن بعض أنحاء الضفة الغربية. |
Lors d'une séance publique tenue le 4 mars 2005, le Ministre slovène des affaires étrangères et Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, Dimitrij Rupel, a fait un exposé au Conseil sur les activités de cette organisation. | UN | في جلسة مفتوحة عقدت يوم 4 آذار/مارس 2005، قام ديميتري روبل، وزير خارجية سلوفينيا، والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بتقديم إحاطة إلى المجلس عن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة. |
Lors d'une séance publique tenue le 3 décembre et sur invitation de la Colombie, James Morris, Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial (PAM), a fait un exposé sur une question intéressant actuellement particulièrement le Conseil : la crise alimentaire en Afrique en tant que danger pour la paix et la sécurité internationales. | UN | بناء على دعوة من كولومبيا، قام السيد جيمس موريس، المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، خلال جلسة مفتوحة عقدت في 3 كانون الأول/ديسمبر بتقديم إحاطة بشأن موضوع ذي أهمية راهنة بالنسبة لعمل مجلس الأمن، ألا وهو الأزمة الغذائية في أفريقيا بوصفها تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Lors d'une séance publique tenue le 23 mars, le Haut Représentant pour l'application de l'Accord de paix concernant la Bosnie-Herzégovine, Paddy Ashdown, a informé le Conseil de sécurité de l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine au cours du deuxième semestre de 2004. | UN | في جلسة علنية عُقدت في 23 آذار/مارس، قدم بادي آشداون، الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة والهرسك، إحاطة إلى مجلس الأمن عن التطورات في البوسنة والهرسك في النصف الثاني من عام 2004. |
Au cours d'une séance publique tenue le 19 mai, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires sur la situation humanitaire au Tchad et au Soudan. | UN | وفي جلسة علنية عُقدت في 19 أيار/مايو، قدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية تقريره إلى المجلس بشأن الحالة الإنسانية في تشاد والسودان. |
Lors d'une séance publique tenue le 18 juillet, le Conseil a organisé, sous la présidence de la baronne Amos, Secrétaire d'État adjoint parlementaire aux affaires étrangères et au Commonwealth, un atelier sur l'Union du fleuve Mano. | UN | في جلسة علنية معقودة في 18 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة عمل بشأن اتحاد نهر مانو رأستها البارونة إيموس وكيلة وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث للشؤون البرلمانية. |
74. Au cours d'une séance privée tenue le 3 juin 2005, le Groupe de travail a préparé une série de recommandations qui ont été distribuées, examinées et adoptées au cours de la séance publique tenue dans l'aprèsmidi du même jour. | UN | 74- أعد الفريق العامل في جلسة مغلقة في 3 حزيران/يونيه 2005 مجموعة من التوصيات وزعت ونوقشت واعتمدت في الجلسة العلنية التي عقدت بعد ظهر ذلك اليوم. |
À une séance publique tenue le 6 mai, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Danilo Türk, a informé le Conseil de l'évolution récente de la situation à Bougainville. | UN | في جلسة عامة معقودة في 6 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام المساعد دانيلو تورك بشأن التطورات الأخيرة في بوغانفيل. |
La Conférence des Ministres africains de la fonction publique tenue à Tanger, au Maroc, les 20 et 21 juin 1994, et dont la Déclaration dite de Tanger pose comme postulat que : | UN | ومؤتمر عموم افريقيا لوزراء الخدمة المدنية المعقود في طنجة، في المغرب بتاريـــخ ٠٢ و ١٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، اعتمد إعلان طنجة، الذي ينص على: |
Les membres du Conseil se souviendront qu'après mon dernier rapport, daté du 29 septembre 2000 (S/2000/920), j'ai présenté un exposé au Conseil le 29 novembre, lors de la séance publique tenue pour examiner les progrès du processus de consolidation de la paix après le conflit en Guinée-Bissau et les obstacles à ce processus. | UN | 2 - ويذكر أعضاء المجلس أنه منذ تقديم تقريري الأخير، المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2000 (S/2000/920)، خاطبتُ المجلس في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، في سياق الجلسة المفتوحة التي عقدها المجلس لبحث التقدم المحرز في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع والمعوقات التي تواجهها. |
21. Conformément au paragraphe 4 de l'article VIII du règlement intérieur du Comité, les décisions du Comité concernant les demandes présentées par M. Araim, M. Kofi, Mme Mughir et M. Shkukani ont été officiellement annoncées par le Président à la séance publique tenue par le Comité le 16 juin 1994. | UN | ١٢ - ووفقا للفقرة ٤ من المادة الثامنة من النظام الداخلي اللجنة، أعلن رئيس اللجنة رسميا قرارات اللجنة فيما يتعلق بطلبات السيد عريم والسيد كوفي والسيدة مغير والسيد شكوكاني في جلسة اللجنة المعقودة علنا في ٦١ حزيران/يونيه ٤٩٩١. |