ويكيبيديا

    "puis au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثم إلى
        
    • وبعد ذلك إلى
        
    • ثم في
        
    • وبعد ذلك في
        
    • ثم على
        
    • ثم الى
        
    • وبعد ذلك الى
        
    • ومرة أخرى في
        
    • ومن هناك إلى
        
    • ثم بعد ذلك على
        
    • رواه عقب ذلك إلى
        
    Le précepte directeur dont s'inspirent les protagonistes mondiaux passe progressivement du nationalisme à l'internationalisme, puis au mondialisme. UN والمدرك الحسي الذي نهتدي به للعناصر الفاعلة العالمية هو التحول من القومية إلى اﻷممية، ثم إلى العالمية.
    Le mois prochain une nouvelle mission se rendra au Timor oriental puis au Timor occidental. UN وستسافر بعثة، في الشهر المقبل، إلى تيمور الشرقية ثم إلى تيمور الغربية.
    Cette requête a été d'abord transmise au Bureau du Procureur général puis au Bureau du Procureur de la région du Kashkadarya. UN وأُحيلت هذه العريضة أول الأمر إلى مكتب المدعي العام ثم إلى مكتب المدعي بإقليم كاشكاداريا.
    Les projets, qui sont établis sur la base de directives précises, sont présentés au secrétariat du Fonds pour examen, puis au Comité exécutif du Fonds multilatéral pour approbation. UN وتوضع المشاريع وفقا لمبادئ توجيهية محددة ثم تحال إلى أمانة الصندوق للاستعراض، وبعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف للموافقة عليها.
    Des études ont été menées et des recommandations de politique générale ont été formulées concernant la situation de la violence dans les écoles au Costa Rica, au Nicaragua et à El Salvador, puis au Honduras et au Panama. UN وأجريت دراسات وأعدت توصيات للسياسات بشأن حالة العنف في المدارس في كوستاريكا ونيكاراغوا والسلفادور، ثم في هندوراس وبنما.
    Et puis, au fond de leurs terriers, elle donne naissance. Open Subtitles .وبعد ذلك, في شقوقها تحت الأرض تقوم بالولادة
    On le recherche d'abord au sein de chaque groupe régional, puis au niveau de l'ensemble des États. UN إذ يتم البحث عنه أولا داخل كل مجموعة إقليمية ثم على مستوى الهيئة بكاملها.
    M. Begiashvili a été amené au village de Gromi, puis au bâtiment du KGB ossète, avant d'être remis en liberté. UN واقتيد بيغياشفيلي إلى قرية غرومي، ثم إلى مبنى المخابرات الروسية في أوسيتيا ثم أطلق سراحه.
    Ils l'ont ensuite ramené chez eux, puis au cimetière pour lui donner une sépulture. UN ونقلوها إلى بيتهم، ثم إلى المقبرة لتشييع جنازة الفقيد.
    Il a été répondu que toute valeur excédentaire serait reversée au créancier suivant dans l'ordre de priorité puis au débiteur. UN وردا على ذلك، لوحظ أن أي قيمة فائضة ستعاد إلى الدائن التالي حسب ترتيب الأولوية، ومن ثم إلى المدين.
    Il a été transporté dans un hôpital de Jenin, puis au siège des forces de défense israéliennes et de là vers un hôpital d'Afula où il est mort peu après. UN ثم نقل بعد ذلك إلى جيش الدفاع الإسرائيلي ومن ثم إلى مستشفى في عفولا حيث توفي بعد فترة وجيزة.
    Il aurait été mis en examen pour possession de drogues, aurait été transféré à la division des renseignements généraux de la PM puis au commissariat de la PTJ à Vargas. UN ويقال إنه قد نقل إلى شعبة الاستخبارات التابعة لشرطة العاصمة ثم إلى مركز مفوضية الشرطة القضائية التقنية في بلدية فارغاس.
    Il a été immédiatement conduit au poste de police du comté à Suceava, puis au bureau du procureur. UN واقتيد على الفور إلى مخفر شرطة المنطقة في سوكيافا، ثم إلى مكتب المدعي.
    On peut trouver de telles références dans les documents pertinents qui ont été présentés chaque année à la Commission, puis au Conseil des droits de l'homme. UN وترد إشارات محددة في الوثائق ذات الصلة التي قُدمت سنوياً إلى اللجنة ثم إلى مجلس حقوق الإنسان بعدها.
    Tout le matériel saisi est transféré à la police militaire pour enquête puis au tribunal militaire. UN وينقل كل العتاد المصادَر إلى الشرطة العسكرية للتحقيق فيه وبعد ذلك إلى المحكمة العسكرية.
    Les conclusions de l'évaluation de l'AMISOM seront présentées au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, puis au Conseil de sécurité de l'ONU. UN وستقدم نتائج تقييم البعثة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبعد ذلك إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le 11 août, accompagnée d'un avocat, elle s'est présentée au poste de police puis au Bureau du Procureur pour chercher son fils. UN وفي 11 آب/أغسطس، ذهبت، برفقة محامٍ، إلى مركز الشرطة، وبعد ذلك إلى مكتب المدَّعي العام، للبحث عن ابنها.
    Et puis, au lycée, on... on est tombés amoureux. Open Subtitles ومن ثم في المدرسة الثانوية أصبحنا حبيبين
    J'ai vu ta faiblesse dans le fourgon blindé puis au théâtre. Open Subtitles لقد رأيت نقطة ضعفك عند السيارة المدرعة ثم في المسرح.
    Le budget de l'Autorité internationale des fonds marins a fait l'objet de longues discussions, d'abord au sein de l'Autorité elle-même, puis au Comité consultatif. UN وأن ميزانية السلطة الدولية لقاع البحار كانت موضوع مناقشات مكثفة، أولا، داخل السلطة ذاتها وبعد ذلك في اللجنة الاستشارية.
    La Convention sera soumise au Parlement pour approbation, puis au Président pour ratification. UN وستُعرض الاتفاقية على البرلمان لإقرارها ثم على الرئيس للتصديق عليها.
    Il a d’abord été amené au commissariat de Badulla, puis au camp de Boossa. UN وفي البداية أُحضر الى مركز شرطة بادولا ثم الى معسكر بوسا.
    - Quelle belle tenue ! - Nous prenons une petite liqueur et puis au lit. Open Subtitles ـ ما هذا الزي الجميل ـ كأس صغيرة وبعد ذلك الى السرير
    L'organe intergouvernemental proposé se réunirait deux fois : à l'automne de 2000, pendant la session ordinaire du Conseil, puis au printemps de 2001, pour parler de la Conférence. UN ومن المتفق عليه أن تجتمع الهيئة الحكومية الدولية المقترحة في المشروع مرتين: في خريف 2000، أثناء الدورة العادية للمجلس، ومرة أخرى في ربيع 2001، لمناقشة المؤتمر.
    J'ai alors préparé les documents nécessaires pour mon voyage et me suis rendu en Arabie saoudite, puis au Pakistan et en Afghanistan. UN ثم أعددت الوثائق اللازمة لسفري وبدأت رحلتي من مصر إلى المملكة العربية السعودية ومن هناك إلى باكستان ثم أفغانستان.
    Les crises doivent être traitées d'abord au niveau bilatéral, puis au niveau régional, et seulement après au niveau du Conseil de sécurité. UN إذ ينبغي معالجة الأزمات أولا على المستوى الثنائي، فالإقليمي، ثم بعد ذلك على مستوى مجلس الأمن.
    5.11 En ce qui concerne les incohérences alléguées dans les déclarations du requérant décrivant la façon dont il a obtenu son visa pour l'Australie, d'abord aux autorités australiennes puis au psychologue le 25 octobre 2009 (voir plus haut, par. 4.9), il convient de savoir à la fois à quelles fins et de quelle manière le rapport psychologique a été établi. UN 5-11 وفيما يتعلق بالاختلافات المتعلقة بما رواه صاحب الشكوى للسلطات الأسترالية بشأن الكشف عن كيفية حصوله على التأشيرة إلى أستراليا وما رواه عقب ذلك إلى الطبيب النفساني، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2009 (الفقرة 4-9 أعلاه)، يتعين النظر في الغرض الذي من أجله جرى إعداد تقرير الحالة النفسية والطريقة التي بدأ بها إعداده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد