Le précepte directeur dont s'inspirent les protagonistes mondiaux passe progressivement du nationalisme à l'internationalisme, puis au mondialisme. | UN | والمدرك الحسي الذي نهتدي به للعناصر الفاعلة العالمية هو التحول من القومية إلى اﻷممية، ثم إلى العالمية. |
Le mois prochain une nouvelle mission se rendra au Timor oriental puis au Timor occidental. | UN | وستسافر بعثة، في الشهر المقبل، إلى تيمور الشرقية ثم إلى تيمور الغربية. |
Cette requête a été d'abord transmise au Bureau du Procureur général puis au Bureau du Procureur de la région du Kashkadarya. | UN | وأُحيلت هذه العريضة أول الأمر إلى مكتب المدعي العام ثم إلى مكتب المدعي بإقليم كاشكاداريا. |
Les projets, qui sont établis sur la base de directives précises, sont présentés au secrétariat du Fonds pour examen, puis au Comité exécutif du Fonds multilatéral pour approbation. | UN | وتوضع المشاريع وفقا لمبادئ توجيهية محددة ثم تحال إلى أمانة الصندوق للاستعراض، وبعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف للموافقة عليها. |
Des études ont été menées et des recommandations de politique générale ont été formulées concernant la situation de la violence dans les écoles au Costa Rica, au Nicaragua et à El Salvador, puis au Honduras et au Panama. | UN | وأجريت دراسات وأعدت توصيات للسياسات بشأن حالة العنف في المدارس في كوستاريكا ونيكاراغوا والسلفادور، ثم في هندوراس وبنما. |
Et puis, au fond de leurs terriers, elle donne naissance. | Open Subtitles | .وبعد ذلك, في شقوقها تحت الأرض تقوم بالولادة |
On le recherche d'abord au sein de chaque groupe régional, puis au niveau de l'ensemble des États. | UN | إذ يتم البحث عنه أولا داخل كل مجموعة إقليمية ثم على مستوى الهيئة بكاملها. |
M. Begiashvili a été amené au village de Gromi, puis au bâtiment du KGB ossète, avant d'être remis en liberté. | UN | واقتيد بيغياشفيلي إلى قرية غرومي، ثم إلى مبنى المخابرات الروسية في أوسيتيا ثم أطلق سراحه. |
Ils l'ont ensuite ramené chez eux, puis au cimetière pour lui donner une sépulture. | UN | ونقلوها إلى بيتهم، ثم إلى المقبرة لتشييع جنازة الفقيد. |
Il a été répondu que toute valeur excédentaire serait reversée au créancier suivant dans l'ordre de priorité puis au débiteur. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن أي قيمة فائضة ستعاد إلى الدائن التالي حسب ترتيب الأولوية، ومن ثم إلى المدين. |
Il a été transporté dans un hôpital de Jenin, puis au siège des forces de défense israéliennes et de là vers un hôpital d'Afula où il est mort peu après. | UN | ثم نقل بعد ذلك إلى جيش الدفاع الإسرائيلي ومن ثم إلى مستشفى في عفولا حيث توفي بعد فترة وجيزة. |
Il aurait été mis en examen pour possession de drogues, aurait été transféré à la division des renseignements généraux de la PM puis au commissariat de la PTJ à Vargas. | UN | ويقال إنه قد نقل إلى شعبة الاستخبارات التابعة لشرطة العاصمة ثم إلى مركز مفوضية الشرطة القضائية التقنية في بلدية فارغاس. |
Il a été immédiatement conduit au poste de police du comté à Suceava, puis au bureau du procureur. | UN | واقتيد على الفور إلى مخفر شرطة المنطقة في سوكيافا، ثم إلى مكتب المدعي. |
On peut trouver de telles références dans les documents pertinents qui ont été présentés chaque année à la Commission, puis au Conseil des droits de l'homme. | UN | وترد إشارات محددة في الوثائق ذات الصلة التي قُدمت سنوياً إلى اللجنة ثم إلى مجلس حقوق الإنسان بعدها. |
Tout le matériel saisi est transféré à la police militaire pour enquête puis au tribunal militaire. | UN | وينقل كل العتاد المصادَر إلى الشرطة العسكرية للتحقيق فيه وبعد ذلك إلى المحكمة العسكرية. |
Les conclusions de l'évaluation de l'AMISOM seront présentées au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, puis au Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وستقدم نتائج تقييم البعثة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبعد ذلك إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le 11 août, accompagnée d'un avocat, elle s'est présentée au poste de police puis au Bureau du Procureur pour chercher son fils. | UN | وفي 11 آب/أغسطس، ذهبت، برفقة محامٍ، إلى مركز الشرطة، وبعد ذلك إلى مكتب المدَّعي العام، للبحث عن ابنها. |
Et puis, au lycée, on... on est tombés amoureux. | Open Subtitles | ومن ثم في المدرسة الثانوية أصبحنا حبيبين |
J'ai vu ta faiblesse dans le fourgon blindé puis au théâtre. | Open Subtitles | لقد رأيت نقطة ضعفك عند السيارة المدرعة ثم في المسرح. |
Le budget de l'Autorité internationale des fonds marins a fait l'objet de longues discussions, d'abord au sein de l'Autorité elle-même, puis au Comité consultatif. | UN | وأن ميزانية السلطة الدولية لقاع البحار كانت موضوع مناقشات مكثفة، أولا، داخل السلطة ذاتها وبعد ذلك في اللجنة الاستشارية. |
La Convention sera soumise au Parlement pour approbation, puis au Président pour ratification. | UN | وستُعرض الاتفاقية على البرلمان لإقرارها ثم على الرئيس للتصديق عليها. |
Il a d’abord été amené au commissariat de Badulla, puis au camp de Boossa. | UN | وفي البداية أُحضر الى مركز شرطة بادولا ثم الى معسكر بوسا. |
- Quelle belle tenue ! - Nous prenons une petite liqueur et puis au lit. | Open Subtitles | ـ ما هذا الزي الجميل ـ كأس صغيرة وبعد ذلك الى السرير |
L'organe intergouvernemental proposé se réunirait deux fois : à l'automne de 2000, pendant la session ordinaire du Conseil, puis au printemps de 2001, pour parler de la Conférence. | UN | ومن المتفق عليه أن تجتمع الهيئة الحكومية الدولية المقترحة في المشروع مرتين: في خريف 2000، أثناء الدورة العادية للمجلس، ومرة أخرى في ربيع 2001، لمناقشة المؤتمر. |
J'ai alors préparé les documents nécessaires pour mon voyage et me suis rendu en Arabie saoudite, puis au Pakistan et en Afghanistan. | UN | ثم أعددت الوثائق اللازمة لسفري وبدأت رحلتي من مصر إلى المملكة العربية السعودية ومن هناك إلى باكستان ثم أفغانستان. |
Les crises doivent être traitées d'abord au niveau bilatéral, puis au niveau régional, et seulement après au niveau du Conseil de sécurité. | UN | إذ ينبغي معالجة الأزمات أولا على المستوى الثنائي، فالإقليمي، ثم بعد ذلك على مستوى مجلس الأمن. |
5.11 En ce qui concerne les incohérences alléguées dans les déclarations du requérant décrivant la façon dont il a obtenu son visa pour l'Australie, d'abord aux autorités australiennes puis au psychologue le 25 octobre 2009 (voir plus haut, par. 4.9), il convient de savoir à la fois à quelles fins et de quelle manière le rapport psychologique a été établi. | UN | 5-11 وفيما يتعلق بالاختلافات المتعلقة بما رواه صاحب الشكوى للسلطات الأسترالية بشأن الكشف عن كيفية حصوله على التأشيرة إلى أستراليا وما رواه عقب ذلك إلى الطبيب النفساني، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2009 (الفقرة 4-9 أعلاه)، يتعين النظر في الغرض الذي من أجله جرى إعداد تقرير الحالة النفسية والطريقة التي بدأ بها إعداده. |