ويكيبيديا

    "qu'au moins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الأقل
        
    • ما لا يقل عن
        
    • لما لا يقل عن
        
    • أن ما لا يقل
        
    • أن تكون نسبة
        
    Le Secrétariat a reçu suffisamment de demandes pour qu'au moins deux candidatures soient présentées pour chacun des 154 postes. UN وتلقت الأمانة العامة ما يكفي من العروض ليشغـل كل منصب من المناصب الـ 154 مرشحان على الأقل.
    Ces vidéos montrent qu'au moins huit terroristes ont été tués lors de ces frappes localisées, sans faire apparemment de victimes civiles. UN ويبين الشريط المصور أن ثمانية إرهابيين على الأقل قتلوا في هذه العمليات الدقيقة التصويب، ولم يظهر ضحايا مدنيون.
    On estime qu'au moins 300 000 enfants soldats ont participé à des conflits armés. UN ويقدَّر أن 000 300 طفل جندي على الأقل قد شاركوا في الصراعات المسلحة.
    Il devrait aussi faire en sorte qu'au moins 40 % de femmes occupent les postes de la classe D-1 et des classes supérieures d'ici à l'an 2000. UN وينبغي أن يسعى الى أن يشغل النساء ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من عدد الوظائف من رتبة موظف رئيسي وما فوقها بحلول عام ٢٠٠٠.
    Le mandat législatif concerné prévoit qu'au moins 50 % des recettes provenant de ces enchères doivent être utilisées pour atténuer les effets du changement climatique. UN وينص التفويض التشريعي الخاص بذلك على وجوب تخصيص ما لا يقل عن 50 في المائة من عائدات المزاد لتخفيف آثار تغير المناخ.
    Il a également été signalé qu'au moins 146 exécutions secrètes ont eu lieu depuis le début de 2011. UN كما أفادت التقارير بأن ما لا يقل عن 146 شخصاً أُعدموا سراً في 2011 حتى الآن.
    Aux Comores, il faut qu'au moins l'un des auteurs de l'infraction soit un ressortissant comorien. UN وفي جزر القمر، من الضروري أن يكون شخص واحد على الأقل من مرتكبي الجريمة من مواطني البلد.
    Dans ses statuts il est stipulé qu'au moins 50% des membres de son conseil international et de ses administrateurs doivent être des femmes. UN وينص دستورها على ضرورة أن تشكل النساء نسبة 50 في المائة على الأقل من أعضاء مجلسها الدولي ومن أعضاء مكتبها.
    Il constatait toutefois avec préoccupation qu'au moins 10 personnes étaient toujours détenues en attente d'exécution. UN بيد أنها أعربت عن قلقها لأنه لا يزال هناك عشرة أشخاص على الأقل ينتظرون الإعدام.
    On escompte qu'au moins la moitié de ces exploitants seront des femmes. UN ومن المتوقع أن يكون نصف هؤلاء المزارعين على الأقل من النساء.
    Il semblerait qu'au moins neuf signataires ratifieront la Convention d'ici à la fin de 2011. UN وتشير الدلائل إلى أن تسع دول على الأقل ستصدّق على الصك قبل نهاية عام 2011.
    Je suis content qu'au moins, tu le vois de cette façon. Open Subtitles أنا سعيد على الأقل أنك ترين الأمر بهذه الطريقة
    Est-ce qu'au moins je peux la manger devant la télé ? Open Subtitles هل بأمكاني على الأقل أن آكل أمام التلفاز ؟
    Les résultats préliminaires semblent montrer qu'au moins deux tiers des matières présentées comme étant de l'UO2 brésilien proviennent en fait d'une autre origine. UN وتوحي نتائج التحليل اﻷولية بأن ما لا يقل عن ثلثي المادة المعروضة على أنها ثاني أوكسيد يورانيوم برازيلي لها منشأ ما آخر.
    En fait, cela signifie qu'au moins la moitié des États Membres fournissent des services de traitement de la toxicomanie dans le cadre le plus coûteux et le moins efficace. UN والواقع أنَّ هذا يعني أنَّ ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء المبلغة يوفر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات في السياق الأكثر تكلفة والأقل كفاءة.
    Ce programme se développe, l'objectif étant qu'au moins 3 millions de jeunes en bénéficient d'ici à la fin de l'année. UN ويجري توسيع نطاق البرنامج ليشمل ما لا يقل عن 3 ملايين شاب بحلول نهاية العام.
    Elles ont reconnu que 63 personnes au total étaient mortes et qu'au moins 1 399 personnes avaient été blessées. UN وبالمقابل، اعترفت السلطات بمقتل ما مجموعه 63 شخصاً وجـرح ما لا يقل عن 399 1 شخصاً.
    Des sources onusiennes ont indiqué qu'au moins 75 000 personnes ont été tuées et la Commission de la vérité a enregistré quelque 22 000 violations graves des droits de l'homme. UN وقد أُبلغت مصادر للأمم المتحدة بأن ما لا يقل عن 000 75 شخص قُتلوا وسجلت لجنة الحقيقة حوالي 000 22 حالة من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    On sait qu'au moins 83 personnes, parmi lesquelles 3 prisonniers politiques, ont été exécutées au cours du seul mois de janvier 2011. UN وأُعدم ما لا يقل عن 83 شخصاً، منهم ثلاثة سجناء سياسيين، ومعروف أنهم أُعدموا في كانون الثاني/يناير 2011 وحده.
    Il est obligatoire qu'au moins la moitié des membres fondateurs d'une nouvelle coopérative suive une formation sur les coopératives et leur gestion. UN ومن اللازم أن يتلقى ما لا يقل عن نصف من يقيمون تعاونية جديدة التدريب في مجال التعاونيات والإدارة.
    29. L'objectif est d'universaliser l'accès à l'éducation de base et à faire en sorte qu'au moins 80 % des enfants achèvent le cycle d'enseignement primaire. UN ٢٩ - يتمثل الهدف في توفير الوصول الشامل للتعليم اﻷساسي وإتمام التعليم الابتدائي لما لا يقل عن ٨٠ في المائة من اﻷطفال ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Nous reconnaissons qu'au moins 80 % des populations africaines dépendent encore presque exclusivement des sources d'énergie classiques. UN وندرك أن ما لا يقل عن 80 في المائة من سكان أفريقيا ما زالوا يعتمدون بصورة مطلقة تقريبا على مصادر الطاقة التقليدية.
    La Loi sur la protection de l'emploi prévoit qu'au moins 20 pour cent du personnel des tribunaux supérieurs doivent être des femmes. UN أما قانون حماية العمالة فقرر أن تكون نسبة النساء اللاتي يعملن في المحاكم العليا 20 في المائة على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد