Le Secrétariat a reçu suffisamment de demandes pour qu'au moins deux candidatures soient présentées pour chacun des 154 postes. | UN | وتلقت الأمانة العامة ما يكفي من العروض ليشغـل كل منصب من المناصب الـ 154 مرشحان على الأقل. |
Ces vidéos montrent qu'au moins huit terroristes ont été tués lors de ces frappes localisées, sans faire apparemment de victimes civiles. | UN | ويبين الشريط المصور أن ثمانية إرهابيين على الأقل قتلوا في هذه العمليات الدقيقة التصويب، ولم يظهر ضحايا مدنيون. |
On estime qu'au moins 300 000 enfants soldats ont participé à des conflits armés. | UN | ويقدَّر أن 000 300 طفل جندي على الأقل قد شاركوا في الصراعات المسلحة. |
Il devrait aussi faire en sorte qu'au moins 40 % de femmes occupent les postes de la classe D-1 et des classes supérieures d'ici à l'an 2000. | UN | وينبغي أن يسعى الى أن يشغل النساء ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من عدد الوظائف من رتبة موظف رئيسي وما فوقها بحلول عام ٢٠٠٠. |
Le mandat législatif concerné prévoit qu'au moins 50 % des recettes provenant de ces enchères doivent être utilisées pour atténuer les effets du changement climatique. | UN | وينص التفويض التشريعي الخاص بذلك على وجوب تخصيص ما لا يقل عن 50 في المائة من عائدات المزاد لتخفيف آثار تغير المناخ. |
Il a également été signalé qu'au moins 146 exécutions secrètes ont eu lieu depuis le début de 2011. | UN | كما أفادت التقارير بأن ما لا يقل عن 146 شخصاً أُعدموا سراً في 2011 حتى الآن. |
Aux Comores, il faut qu'au moins l'un des auteurs de l'infraction soit un ressortissant comorien. | UN | وفي جزر القمر، من الضروري أن يكون شخص واحد على الأقل من مرتكبي الجريمة من مواطني البلد. |
Dans ses statuts il est stipulé qu'au moins 50% des membres de son conseil international et de ses administrateurs doivent être des femmes. | UN | وينص دستورها على ضرورة أن تشكل النساء نسبة 50 في المائة على الأقل من أعضاء مجلسها الدولي ومن أعضاء مكتبها. |
Il constatait toutefois avec préoccupation qu'au moins 10 personnes étaient toujours détenues en attente d'exécution. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها لأنه لا يزال هناك عشرة أشخاص على الأقل ينتظرون الإعدام. |
On escompte qu'au moins la moitié de ces exploitants seront des femmes. | UN | ومن المتوقع أن يكون نصف هؤلاء المزارعين على الأقل من النساء. |
Il semblerait qu'au moins neuf signataires ratifieront la Convention d'ici à la fin de 2011. | UN | وتشير الدلائل إلى أن تسع دول على الأقل ستصدّق على الصك قبل نهاية عام 2011. |
Je suis content qu'au moins, tu le vois de cette façon. | Open Subtitles | أنا سعيد على الأقل أنك ترين الأمر بهذه الطريقة |
Est-ce qu'au moins je peux la manger devant la télé ? | Open Subtitles | هل بأمكاني على الأقل أن آكل أمام التلفاز ؟ |
Les résultats préliminaires semblent montrer qu'au moins deux tiers des matières présentées comme étant de l'UO2 brésilien proviennent en fait d'une autre origine. | UN | وتوحي نتائج التحليل اﻷولية بأن ما لا يقل عن ثلثي المادة المعروضة على أنها ثاني أوكسيد يورانيوم برازيلي لها منشأ ما آخر. |
En fait, cela signifie qu'au moins la moitié des États Membres fournissent des services de traitement de la toxicomanie dans le cadre le plus coûteux et le moins efficace. | UN | والواقع أنَّ هذا يعني أنَّ ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء المبلغة يوفر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات في السياق الأكثر تكلفة والأقل كفاءة. |
Ce programme se développe, l'objectif étant qu'au moins 3 millions de jeunes en bénéficient d'ici à la fin de l'année. | UN | ويجري توسيع نطاق البرنامج ليشمل ما لا يقل عن 3 ملايين شاب بحلول نهاية العام. |
Elles ont reconnu que 63 personnes au total étaient mortes et qu'au moins 1 399 personnes avaient été blessées. | UN | وبالمقابل، اعترفت السلطات بمقتل ما مجموعه 63 شخصاً وجـرح ما لا يقل عن 399 1 شخصاً. |
Des sources onusiennes ont indiqué qu'au moins 75 000 personnes ont été tuées et la Commission de la vérité a enregistré quelque 22 000 violations graves des droits de l'homme. | UN | وقد أُبلغت مصادر للأمم المتحدة بأن ما لا يقل عن 000 75 شخص قُتلوا وسجلت لجنة الحقيقة حوالي 000 22 حالة من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
On sait qu'au moins 83 personnes, parmi lesquelles 3 prisonniers politiques, ont été exécutées au cours du seul mois de janvier 2011. | UN | وأُعدم ما لا يقل عن 83 شخصاً، منهم ثلاثة سجناء سياسيين، ومعروف أنهم أُعدموا في كانون الثاني/يناير 2011 وحده. |
Il est obligatoire qu'au moins la moitié des membres fondateurs d'une nouvelle coopérative suive une formation sur les coopératives et leur gestion. | UN | ومن اللازم أن يتلقى ما لا يقل عن نصف من يقيمون تعاونية جديدة التدريب في مجال التعاونيات والإدارة. |
29. L'objectif est d'universaliser l'accès à l'éducation de base et à faire en sorte qu'au moins 80 % des enfants achèvent le cycle d'enseignement primaire. | UN | ٢٩ - يتمثل الهدف في توفير الوصول الشامل للتعليم اﻷساسي وإتمام التعليم الابتدائي لما لا يقل عن ٨٠ في المائة من اﻷطفال ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية. |
Nous reconnaissons qu'au moins 80 % des populations africaines dépendent encore presque exclusivement des sources d'énergie classiques. | UN | وندرك أن ما لا يقل عن 80 في المائة من سكان أفريقيا ما زالوا يعتمدون بصورة مطلقة تقريبا على مصادر الطاقة التقليدية. |
La Loi sur la protection de l'emploi prévoit qu'au moins 20 pour cent du personnel des tribunaux supérieurs doivent être des femmes. | UN | أما قانون حماية العمالة فقرر أن تكون نسبة النساء اللاتي يعملن في المحاكم العليا 20 في المائة على الأقل. |