Quoi qu'il en soit, nous sommes vendredi alors voilà tes gages pour la semaine. | Open Subtitles | على أية حال, الآن ظهر الجمعة, لذا هذا أجرك لهذا الأسبوع. |
Quoi qu'il en soit, son beau-père est retourné au travail aussitôt, avant la date prévue. | Open Subtitles | على أية حال زوج أمّها عادَ إلى العمل مباشرةً أسرع مِما يَجِب |
Quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. | UN | والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا. |
Quoi qu'il en soit, il y a eu des essais de F1 toute la semaine dernière comme vous le savez sûrement. | Open Subtitles | على أي حال, لقد كان لدينا الفورمولا واحد اختبار طوال الأسبوع الماضي, وأنا متأكد من أنك تعرف. |
Quoi qu'il en soit, je viens d'emménager avec mon amie Brooke. | Open Subtitles | على كل حال لقد انتقلت للسكن مع صديقتي بروك |
Shawn, on ne eput pas être ensemble, pas comme ça, quoi qu'il en soit. | Open Subtitles | شون , لا نستطيع البقاء معاً بهذه الطريقة على أى حال |
Quoi qu'il en soit, les recommandations de la Troisième Commission sont ensuite présentées lors d'une séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف قائلا إنه على أية حال ستجري إحالة توصيات اللجنة الثالثة فيما بعد إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها. |
Quoi qu'il en soit, les pouvoirs de la Commission nationale des droits de l'homme sont limités. | UN | وسلطات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان محدودة على أية حال. |
Quoi qu'il en soit, les pouvoirs de la Commission nationale des droits de l'homme sont limités. | UN | وسلطات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان محدودة على أية حال. |
Quoi qu'il en soit, après nous traitons votre ordre d'extradition, on vous confiera au gouvernement britannique dans quelques heures, d'accord ? | Open Subtitles | على أية حال, بعد أن قمنا بمعالجة قرار تسليم سنقوم بتسليمك للحكومة البريطانية بعد ساعتين, مفهوم؟ |
Quoi qu'il en soit, il n'y a aucun sort dans ce livre pour ça . | Open Subtitles | على أية حال , لا يوجد تعويذة في هذا الكتاب لذلك |
Quoi qu'il en soit, en bref, j'ai décidé de me suicider. | Open Subtitles | على أي حال ، وباختصار قررت أن أقتل نفسي |
L'auteur répète que quoi qu'il en soit, le seul fait qu'il soit tchétchène était suffisant pour que le juge le déclare coupable. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن مجرد كونه شيشانياً أمر كاف على أي حال لتدينه المحكمة. |
Quoi qu'il en soit, la procédure de demande d'avis consultatif n'est censée être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وذكر أن إجراء طلب الفتوى لم يقصد به على أي حال إلا أن يكون إجراء يستخدم في الحالات الاستثنائية. |
L'acheminement de l'aide sans accord préalable est quoi qu'il en soit justifié en droit mais un mandat émanant du Conseil enverrait néanmoins un message clair au régime; | UN | والتبرير القانوني لإيصال المساعدات من دون موافقة قائم على أي حال. ومع ذلك، فإن من شأن صدور ولاية عن مجلس الأمن أن يبعث بإشارة قوية إلى النظام؛ |
Quoi qu'il en soit, ma carte de crédit a été refusée et j'aimerais savoir pourquoi. | Open Subtitles | على كل حال بطاقتي الإتمانية تم رفضها و أريد أن أعرف لما |
Quoi qu'il en soit, le lendemain, Hammond se dérida quand il découvrit le nom de la ville dans laquelle nous passerions la nuit. | Open Subtitles | على كل حال .هاموند إبتهج قليلا عندما اكتشف اسم المدينة .التي سنمكث فيها الليلة |
Shawn, on ne eput pas être ensemble, pas comme ça, quoi qu'il en soit. | Open Subtitles | شون , لا نستطيع البقاء معاً بهذه الطريقة على أى حال |
Quoi qu'il en soit... le nouveau directeur est un employé fidèle et travailleur. | Open Subtitles | حسناً , على اي حال المدير الجديد هو عامل يعمل بجد واخلاص |
Quoi qu'il en soit, je vous ai tout expliqué, mais il y a un point que j'aimerais revoir. | Open Subtitles | على أيّ حال شرحت لكِ حقوقكِ و مسئوليّاتكِ لكنْ هناك بندٌ أودّ شرحه بالتفصيل |
Pour qu'il en soit ainsi, il importe tout d'abord que soient supprimés les obstacles qui s'opposent à leur intégration en général et à l'accès à un emploi en particulier. | UN | وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة. |
Je n'ai pas le droit d'être jaloux, quoi qu'il en soit. | Open Subtitles | ليس لديّ الحق أن أكون غيّوراً على أيّة حال |
Quoi qu'il en soit, ça n'a pas l'air génial pour moi. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين لا يبدو الأمر رائعاً بالنسبة لي |
Quoi qu'il en soit, il semble que quelqu'un ait défoncé la tête de l'homme. | Open Subtitles | .... عموماً يبدو أن أحد ما قد هشم رأس هذا الرجل |
Je n'aime juste pas que l'on me dise que ce que je fais est politiquement judicieux alors que j'ai l'intention de le faire quoi qu'il en soit. | Open Subtitles | لكن لا أحب أن يُقال لي إن ما أفعله هو خطوه ذكيه سياسياًً بينما أكون سأفعله بأية حال |
L'étude a montré que la violence à l'égard des femmes est générale dans la région quoi qu'il en soit du niveau d'instruction, de la classe ou de l'ethnie. | UN | وأظهرت الدراسة أن العنف ضد المرأة مُتَفَشٍّ في المنطقة بغض النظر عن مستوى التعليم أو الطبقة السكانية أو الإثنية. |
Quoi qu'il en soit , tous ne sont pas capable d'aimer leur ennemi . | Open Subtitles | على العموم ، لايستطيع الجميع ان يحبوا أعداؤهم |
Les enfants avaient le droit d'exprimer leur opinion et de demander qu'il en soit tenu compte. | UN | وللطفل الحق في أن يعبر عن رأيه وفي أن يوضع هذا الرأي في الاعتبار. |
Lorsque l'affectation arrive à son terme, dans bien des cas, il y a chez les donateurs et les administrateurs auxiliaires une forte attente qu'il en soit ainsi. | UN | وفي بعض الأحيان يكون المشرفون المباشرون وراء التشجيع على وجود هذه التوقعات لدى الموظفين الفنيين نظرا للنجاح الكبير الذي حققوه خلال تجربتهم الإيجابية في العمل. |