Coordination des apports d'autres divisions du siège pour améliorer la qualité de la programmation | UN | تنسيق المدخلات الواردة من شعب أخرى في المقر من أجل تحسين نوعية البرمجة |
ii) Satisfaire aux besoins essentiels et améliorer la qualité de vie; | UN | ' 2` تلبيـة الاحتياجات الأساسية وتحقيـق نوعية حياة أفضل؛ |
Une entrée en espace confiné en cas de présence d'air de mauvaise qualité, de mélanges explosifs, de poussières et autres dangers; | UN | تقييد الدخول إلى المناطق التي تتوافر فيها مخاطر نوعية الهواء والخلائط المتفجرة والرماد أو غير ذلك من الأخطار؛ |
Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 | UN | استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000 |
Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. | UN | ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه. |
C’est ainsi que l’article 13 de la loi nouvelle interdit l’exercice de la profession d’avocat aux personnes ayant la qualité de fonctionnaire. | UN | وهكذا فإن المادة ٣١ من القانون الجديد تحظر ممارسة مهنة المحاماة على جميع اﻷشخاص الذين لهم صفة الموظف. |
Je tiens à présent à citer quelques exemples de situations dans lesquelles le Conseil peut améliorer la qualité de son travail. | UN | واسمحوا لي أن أذكر أيضا بعض الأمثلة من المجالات التي يمكن أن يحسّن فيها المجلس نوعية عمله. |
Ces écarts nuisent également à la qualité de la gestion des biens du Tribunal. | UN | وتعكس هذه الفروق بصورة سلبية أيضاً نوعية إدارة الأصول في المحكمة. |
ii) Satisfaire aux besoins essentiels et améliorer la qualité de vie; | UN | ' 2` تلبيـة الاحتياجات الأساسية وتحقيـق نوعية حياة أفضل؛ |
D'après le recensement de 2010, la qualité de vie de ces personnes s'est également améliorée dans plusieurs domaines. | UN | ويشير تعداد عام 2010 إلى أن نوعية حياة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي تحسنت أيضاً في عدة مناطق. |
Les conditions réservées aux citadins pauvres sont rarement suffisantes pour assurer cette qualité de vie. | UN | ونادراً ما تكون أوضاع فقراء المناطق الحضرية كافية لتحقيق نوعية الحياة هذه. |
Selon la Puissance administrante, la qualité de l'air ambiant est sous surveillance permanente à cinq endroits de l'île. | UN | وتقول الدولة القائمة بالإدارة، إن نوعية الهواء المحيط ترصد باستمرار في خمسة مواقع في أماكن مختلفة من الجزيرة. |
La qualité de l'éducation au Kenya est cependant préoccupante. | UN | ومع ذلك، هناك قلق بشأن نوعية التعليم في كينيا. |
D'autres progrès en termes de qualité, de transparence et de responsabilité de l'APD seront également cruciaux. | UN | وسيكون من بالغ الأهمية أيضاً إحراز مزيد من التقدم في نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وشفافيتها ومساءلتها. |
Plusieurs facteurs nuisent à la qualité de l'éducation des fillettes en milieu rural. | UN | وهناك عدة عوامل تقلل جودة تعليم الأطفال من الفتيات في المناطق الريفية. |
Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 | UN | استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000 |
La piètre qualité de l'information fournie par les missions expliquait dans certains cas le retard avec lequel les dossiers étaient approuvés. | UN | وقد تكون المصاعب المتعلقة بنوعية المعلومات المقدمة من البعثات أحد العوامل التي أدت إلى تأخير الموافقة على العقود. |
Le texte prévoit des circonstances aggravantes, tenant compte notamment de la qualité de mineur de la victime ou de celui d'ascendant de l'auteur. | UN | كما ينص القانون على ظروف مشددة للعقوبة، ولا سيما بالنظر لصفة القاصر بالنسبة للضحية أو صفة السلف بالنسبة للجاني. |
Enfin, cette qualité de vie dont nous parlons présuppose également que les libertés, perspectives et possibilités réelles des individus se multiplient. | UN | أخيرا، إن مستوى المعيشة الجيد الذي نتكلم عنه يفترض مسبقا ضرورة تعزيز الحريات والفرص والإمكانات الحقيقية للأفراد. |
Les services linguistiques appliquaient les mesures de contrôle de qualité de la même manière aux locaux et aux non-locaux. | UN | وتطبق معايير مراقبة الجودة داخل دوائر اللغات على الموظفين المحليين وغير المحليين على حد سواء. |
La qualité de vie dans les provinces et les zones rurales ne doit pas être inférieure à celle de la capitale. | UN | ولا ينبغي لنوعية الحياة في المقاطعات والمناطق الريفية أن تكون أقل مستوى مما هي عليه في العاصمة. |
S'exprimant en sa qualité de Présidente, elle annonce que le projet de résolution n'a aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وقالت، في معرض كلامها بصفتها رئيسة للفريق، إنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
En outre, la Division a reçu plusieurs communications écrites saluant la qualité de ses services. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقت الشعبة عدة رسائل خطية تشيد بجودة الخدمات المقدمة. |
Efforts consentis pour progresser vers la cible visée (amélioration de la qualité de l'enseignement) | UN | الجهود المبذولة للمضي قدماً في بلوغ غاية التعليم ذي النوعية الجيدة |
L'organisation a pour but d'améliorer la qualité de la vie et de relever le niveau de vie des pauvres et des marginalisés. | UN | غرض المعهد هو الارتقاء بمستوى الحياة ورفع مستوى معيشة الفقراء والمحرومين. |
Ils s'abstiendront de commettre tout acte incompatible avec la qualité de fonctionnaire international et ne seront responsables qu'à l'égard de la Société. | UN | ويمتنع الموظفون عن القيام بأي عمل يتعارض مع وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين فقط أمام المؤسسة. |
88. Qatar a désigné M. José María Ruda et Bahreïn a désigné M. Nicolas Valticos pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | ٨٨ - وقد اختارت قطر السيد خوسيه ماريا رودا واختارت البحرين السيد نيكولاس فالتيكوس للاشتراك بوصفهما قاضيين خاصين. |
Objectif atteint. 100 % des 12 missions ayant participé à l'enquête ont estimé que la qualité de l'appui fourni étaient de satisfaisante à très bonne. | UN | أُنجز. فقد أعربت نسبة 100 في المائة من البعثات الاثنتي عشرة التي ردت على الاستطلاع عن أن مستوى الدعم جيد جدا أو مُرضٍ |
S'il règle ses arriérés, il recouvre les droits conférés par la qualité de Membre. | UN | ويسترد العضو حقـوق العضوية بدفع ما عليه من متأخرات. |