ويكيبيديا

    "qualité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوعية
        
    • جودة
        
    • بنوعية
        
    • صفة
        
    • الجيد
        
    • الجودة
        
    • لنوعية
        
    • بصفتها
        
    • بجودة
        
    • الجيدة
        
    • بمستوى
        
    • كموظفين
        
    • بوصفهما
        
    • جيد
        
    • عليه من
        
    Coordination des apports d'autres divisions du siège pour améliorer la qualité de la programmation UN تنسيق المدخلات الواردة من شعب أخرى في المقر من أجل تحسين نوعية البرمجة
    ii) Satisfaire aux besoins essentiels et améliorer la qualité de vie; UN ' 2` تلبيـة الاحتياجات الأساسية وتحقيـق نوعية حياة أفضل؛
    Une entrée en espace confiné en cas de présence d'air de mauvaise qualité, de mélanges explosifs, de poussières et autres dangers; UN تقييد الدخول إلى المناطق التي تتوافر فيها مخاطر نوعية الهواء والخلائط المتفجرة والرماد أو غير ذلك من الأخطار؛
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. UN ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه.
    C’est ainsi que l’article 13 de la loi nouvelle interdit l’exercice de la profession d’avocat aux personnes ayant la qualité de fonctionnaire. UN وهكذا فإن المادة ٣١ من القانون الجديد تحظر ممارسة مهنة المحاماة على جميع اﻷشخاص الذين لهم صفة الموظف.
    Je tiens à présent à citer quelques exemples de situations dans lesquelles le Conseil peut améliorer la qualité de son travail. UN واسمحوا لي أن أذكر أيضا بعض الأمثلة من المجالات التي يمكن أن يحسّن فيها المجلس نوعية عمله.
    Ces écarts nuisent également à la qualité de la gestion des biens du Tribunal. UN وتعكس هذه الفروق بصورة سلبية أيضاً نوعية إدارة الأصول في المحكمة.
    ii) Satisfaire aux besoins essentiels et améliorer la qualité de vie; UN ' 2` تلبيـة الاحتياجات الأساسية وتحقيـق نوعية حياة أفضل؛
    D'après le recensement de 2010, la qualité de vie de ces personnes s'est également améliorée dans plusieurs domaines. UN ويشير تعداد عام 2010 إلى أن نوعية حياة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي تحسنت أيضاً في عدة مناطق.
    Les conditions réservées aux citadins pauvres sont rarement suffisantes pour assurer cette qualité de vie. UN ونادراً ما تكون أوضاع فقراء المناطق الحضرية كافية لتحقيق نوعية الحياة هذه.
    Selon la Puissance administrante, la qualité de l'air ambiant est sous surveillance permanente à cinq endroits de l'île. UN وتقول الدولة القائمة بالإدارة، إن نوعية الهواء المحيط ترصد باستمرار في خمسة مواقع في أماكن مختلفة من الجزيرة.
    La qualité de l'éducation au Kenya est cependant préoccupante. UN ومع ذلك، هناك قلق بشأن نوعية التعليم في كينيا.
    D'autres progrès en termes de qualité, de transparence et de responsabilité de l'APD seront également cruciaux. UN وسيكون من بالغ الأهمية أيضاً إحراز مزيد من التقدم في نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وشفافيتها ومساءلتها.
    Plusieurs facteurs nuisent à la qualité de l'éducation des fillettes en milieu rural. UN وهناك عدة عوامل تقلل جودة تعليم الأطفال من الفتيات في المناطق الريفية.
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    La piètre qualité de l'information fournie par les missions expliquait dans certains cas le retard avec lequel les dossiers étaient approuvés. UN وقد تكون المصاعب المتعلقة بنوعية المعلومات المقدمة من البعثات أحد العوامل التي أدت إلى تأخير الموافقة على العقود.
    Le texte prévoit des circonstances aggravantes, tenant compte notamment de la qualité de mineur de la victime ou de celui d'ascendant de l'auteur. UN كما ينص القانون على ظروف مشددة للعقوبة، ولا سيما بالنظر لصفة القاصر بالنسبة للضحية أو صفة السلف بالنسبة للجاني.
    Enfin, cette qualité de vie dont nous parlons présuppose également que les libertés, perspectives et possibilités réelles des individus se multiplient. UN أخيرا، إن مستوى المعيشة الجيد الذي نتكلم عنه يفترض مسبقا ضرورة تعزيز الحريات والفرص والإمكانات الحقيقية للأفراد.
    Les services linguistiques appliquaient les mesures de contrôle de qualité de la même manière aux locaux et aux non-locaux. UN وتطبق معايير مراقبة الجودة داخل دوائر اللغات على الموظفين المحليين وغير المحليين على حد سواء.
    La qualité de vie dans les provinces et les zones rurales ne doit pas être inférieure à celle de la capitale. UN ولا ينبغي لنوعية الحياة في المقاطعات والمناطق الريفية أن تكون أقل مستوى مما هي عليه في العاصمة.
    S'exprimant en sa qualité de Présidente, elle annonce que le projet de résolution n'a aucune incidence sur le budget-programme. UN وقالت، في معرض كلامها بصفتها رئيسة للفريق، إنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    En outre, la Division a reçu plusieurs communications écrites saluant la qualité de ses services. UN وإضافة إلى ذلك، تلقت الشعبة عدة رسائل خطية تشيد بجودة الخدمات المقدمة.
    Efforts consentis pour progresser vers la cible visée (amélioration de la qualité de l'enseignement) UN الجهود المبذولة للمضي قدماً في بلوغ غاية التعليم ذي النوعية الجيدة
    L'organisation a pour but d'améliorer la qualité de la vie et de relever le niveau de vie des pauvres et des marginalisés. UN غرض المعهد هو الارتقاء بمستوى الحياة ورفع مستوى معيشة الفقراء والمحرومين.
    Ils s'abstiendront de commettre tout acte incompatible avec la qualité de fonctionnaire international et ne seront responsables qu'à l'égard de la Société. UN ويمتنع الموظفون عن القيام بأي عمل يتعارض مع وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين فقط أمام المؤسسة.
    88. Qatar a désigné M. José María Ruda et Bahreïn a désigné M. Nicolas Valticos pour siéger en qualité de juges ad hoc. UN ٨٨ - وقد اختارت قطر السيد خوسيه ماريا رودا واختارت البحرين السيد نيكولاس فالتيكوس للاشتراك بوصفهما قاضيين خاصين.
    Objectif atteint. 100 % des 12 missions ayant participé à l'enquête ont estimé que la qualité de l'appui fourni étaient de satisfaisante à très bonne. UN أُنجز. فقد أعربت نسبة 100 في المائة من البعثات الاثنتي عشرة التي ردت على الاستطلاع عن أن مستوى الدعم جيد جدا أو مُرضٍ
    S'il règle ses arriérés, il recouvre les droits conférés par la qualité de Membre. UN ويسترد العضو حقـوق العضوية بدفع ما عليه من متأخرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد