ويكيبيديا

    "quant au nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بعدد
        
    • وفيما يتعلق بعدد
        
    • بشأن عدد الأطفال
        
    • عن العدد
        
    • بشأن العدد
        
    • بالنظر إلى عدد
        
    • بشأن الحجم
        
    • بشأن الحمل
        
    • بشأن أعداد
        
    • يتعلق بأعداد
        
    quant au nombre des documents, le Secrétaire général lui-même a jugé bon d'inviter les Etats Membres à examiner soigneusement la nécessité de chaque rapport. UN أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية.
    Les impératifs de la période de l'après-guerre froide appellent également à la transparence quant au nombre d'armes et de matières nucléaires. UN وتدعو مقتضيات فترة ما بعد الحرب الباردة أيضا إلى الشفافية فيما يتعلق بعدد الأسلحة والمواد النووية.
    quant au nombre de victimes, les deux camps ont confirmé que quatre personnes avaient été tuées, ce qui n'exclut pas la possibilité que d'autres aient été blessés. UN وفيما يتعلق بعدد الإصابات، أكد الجانبان كلاهما مقتل أربعة أشخاص لكن هذا لا يستبعد احتمال وجود عدد أكبر من الجرحى.
    On ne dispose d'aucune estimation quant au nombre d'enfants qui appartiennent encore à ces groupes. UN ولا توجد تقديرات بشأن عدد الأطفال الذين ظلوا مع هذه الجماعات.
    Des preuves de massacres ont été trouvées dans plusieurs régions du Timor oriental mais aucun chiffre n'est encore disponible quant au nombre total de victimes. UN وعثر على أدلة تشير إلى حدوث أعمال قتل في عدة أنحاء من تيمور الشرقية. ولكن لا توجد حتى اﻵن أي أرقام عن العدد الكلي لﻹصابات.
    Il convient de noter que les avis divergent quant au nombre de combattants et que les chiffres cités ne sont que des estimations. UN لكن تنبغي الإشارة إلى التباين الواسع في الآراء بشأن العدد المتبقِّي من محاربي جيش الرب للمقاومة، وهي مجرد تقديرات.
    Le Comité a estimé que ces résultats étaient intéressants et représentaient un progrès par rapport à la situation antérieure, mais qu’ils étaient néanmoins insuffisants quant au nombre de pays et de domaines d’activité couverts. UN ٣٢٤ - ورأت اللجنة أن هذه النتائج هامة وتشكل بعض التقدم بالمقارنة بالحالة السابقة. وهي تعتبر مع ذلك غير كافية بالنظر إلى عدد البلدان والمجالات المحدودة التي غطتها حتى اﻵن.
    Cependant, l'Équipe ne peut aboutir à aucune conclusion quant au nombre des victimes ni quant à l'identité des responsables. UN بيد أنه لم يكن بوسع الفريق الخروج بأية استنتاجات فيما يتعلق بعدد الضحايا أو هوية المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف.
    Il ne ressort pas de disparité notable entre les régions quant au nombre de notifications reçues. UN ولم يسجَّل أيُّ تباين ملحوظ بين المناطق فيما يتعلق بعدد الإشعارات المتلقاة.
    Il fait apparaître une augmentation car il a été tenu compte de l'expérience récente quant au nombre de membres du Comité ayant droit au paiement des frais de voyage et de l'indemnité de subsistance. UN وتعكس الزيادة في مستوى الاحتياجات الخبرة المستفادة من التجربة في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بعدد الأعضاء المستحقين لتقاضي مصروفات السفر والإقامة.
    Il subsiste encore des désaccords quant au nombre d'agences de la Banque, au nom de la monnaie, à la conception des billets de banque et à la durée de la période intérimaire jusqu'à la création d'une nouvelle monnaie. UN ولا يزال الخلاف قائما فيما يتعلق بعدد الفروع واسم العملة وتصميم العملات الورقية ومدة الفترة البينية التي تصبح خلالها العملة الجديدة سارية.
    50. Le Rapporteur spécial n'a pas pu obtenir de statistiques quant au nombre de lieux de culte et leur répartition géographique. UN ٠٥- لم يتمكن المقرر الخاص من الحصول على احصاءات فيما يتعلق بعدد أماكن العبادة وتوزيعها الجغرافي.
    Les suggestions ont été différentes également quant au nombre de réunions régionales à prévoir, certains gouvernements estimant qu'il en faudrait au moins deux par région. UN وطرحت أيضا مجموعة متنوعة من الاقتراحات فيما يتعلق بعدد الاجتماعات اﻹقليمية، مع إعلان بعض الحكومات أنه ينبغي عقد اجتماعين على اﻷقل لكل منطقة.
    quant au nombre des rapports sur les droits de l’homme, le Comité consultatif a été informé que 258 devraient être établis, contre 311 pour l’exercice biennal 1998-1999. UN وفيما يتعلق بعدد تقارير حقوق اﻹنسان أبلغت اللجنة بأنه يتوقع إنتاج ٨٥٢ تقريرا مقابــل ١١٣ لفتــرة السنتيــن ٨٩٩١-٩٩٩١.
    quant au nombre de jours par semaine, on a constaté que plus de la moitié des enfants travaillent six jours et 39 % tous les jours. UN وفيما يتعلق بعدد أيام العمل في اﻷسبوع، فإن نصف عدد اﻷطفال يعملون ستة أيام في اﻷسبوع علماً بأن زهاء ٩٣ في المائة يعملون كل يوم.
    Le Comité s'inquiète aussi du manque de statistiques fiables quant au nombre d'enfants victimes de la traite à des fins sexuelles à l'échelle nationale et internationale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الإحصاءات الموثوقة بشأن عدد الأطفال المتجر بهم لغايات جنسية دولياً ومحلياً.
    Prendre les décisions quant au nombre d'enfants dans la famille UN اتخاذ قرار بشأن عدد الأطفال في البيت
    À l'heure qu'il est, on ne dispose pas de chiffres fiables quant au nombre de personnes originaires de Zepa qui sont toujours portées disparues, mais on pense qu'il est bien inférieur au nombre estimatif de personnes disparues originaires de Srebrenica. UN وحتى هذا التاريخ لا توجد أرقام موثوق بها بشأن عدد أبناء جيبا ممن لا يزالون في عداد المفقودين، رغم أن العدد الافتراضي يقل كثيرا عن العدد التقديري لﻷشخاص المفقودين من سربرنيتسا.
    Nous sommes d'accord avec le point de vue du Secrétaire général quant au nombre alarmant de civils qui continuent d'être déplacés soit en raison de catastrophes naturelles soit en raison des conflits armés ou des risques de conflits. UN ونتفق في الرأي مع وجهات نظر الأمين العام بشأن العدد المقلق من المدنيين الذين لا يزال يجري تشريدهم إما من جراء الكوارث الطبيعية أو نتيجة الصراع المسلح أو حالات صراع محتمل.
    Le Comité a estimé que ces résultats étaient intéressants et représentaient un progrès par rapport à la situation antérieure, mais qu’ils étaient néanmoins insuffisants quant au nombre de pays et de domaines d’activité couverts. UN ٣٢٤ - ورأت اللجنة أن هذه النتائج هامة وتشكل بعض التقدم بالمقارنة بالحالة السابقة. وهي تعتبر مع ذلك غير كافية بالنظر إلى عدد البلدان والمجالات المحدودة التي غطتها حتى اﻵن.
    :: Bien que les vues quant au nombre précis de membres d'un Conseil de sécurité à composition élargie diffèrent entre les États Membres, elles ne paraissent pas inconciliables. UN :: ورغم أن الآراء بشأن الحجم المحدد لمجلس الأمن الموسع تتباين بين الدول الأعضاء، فإنها لا تبدو عصية على التوفيق.
    Dans toutes les sociétés, il existe de nombreuses mesures économiques et sociales d'encouragement ou de dissuasion qui influencent les décisions prises par les individus quant au nombre et à l'espacement de leurs enfants. UN وتوجد في كل مجتمع عوامل كثيرة اجتماعية واقتصادية حافزة وأخرى مثبطة، تؤثر في القرارات الفردية بشأن الحمل وحجم اﻷسرة.
    Une certaine circonspection s'impose avant de tirer des conclusions quant au nombre de personnes disparues en se fondant sur ce chiffre, car des demandes multiples ont pu être soumises et, qui plus est, les cas qui se règlent d'eux-mêmes ne sont pas toujours signalés au CICR. UN إلا أنه ينبغي ممارسة الحذر في التوصل إلى استنتاجات بشأن أعداد المفقودين بالاستناد إلى هذا الرقم، ﻷنه قد يكون هناك أكثر من طلب واحد بشأن الشخص نفسه، وعلاوة على ذلك، فإن الحالات التي يتم التوصل إلى حل بشأنها لا يتم دائما إبلاغ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عنها.
    Le Comité consultatif priait en outre le Secrétaire général de présenter une proposition détaillée sur la procédure qui pourrait être appliquée et les décisions que devrait prendre l'Assemblée générale, et comportant des projections plus précises quant au nombre de fonctionnaires dont les services seraient requis durant la durée prévue des travaux jusqu'à leur achèvement. UN وفي نفس هذا التقرير، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يُقدم مقترحا شاملا يتضمن الإجراءات التي يلزم تطبيقها والقرارات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها، وإسقاطا أوضح يتعلق بأعداد الموظفين الذين يلزم الاحتفاظ بهم خلال المراحل المتوخاة لاستراتيجية الإنجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد