Ces estimations peuvent être très utiles pour déterminer la quantité d'un produit chimique qui a été prise en compte dans un inventaire. | UN | ومن الممكن أن تكون هذه التقديرات قيِّمة جداً عند تحديد كمية المادة الكيميائية التي تم تناولها بواسطة قائمة الجرد. |
Comme la quantité d'hélium dans le cosmos et l'éclat d'ondes radio, vestiges de l'explosion. | Open Subtitles | ويشمل كمية الهيليوم في الكون ووهيج الموجات الراديوية التي خلفها الانفجار |
Papier pour l'impression et impression d'une grande quantité d'articles de papeterie pour l'Année | UN | طباعة كمية كبيرة من القرطاسية الخاصة بالسنة الدولية مع توفير الورق اللازم |
La quantité d'héroïne saisie pendant l'année était 1,4 fois supérieure à celle qui avait été saisie l'année précédente. | UN | وخلال ذلك العام زادت كميات الهيروين التي تم ضبطها عن الكميات المصادرة في العام السابق بنسبة ١,٤ إلى ١. |
Pour cela, l'équipe d'experts doit utiliser de vastes quantité d'explosifs et autres matières dangereuses. | UN | وتنطوي هذه العملية على استخدام الفريق كميات كبيرة من المتفجرات والمواد الخطيرة الأخرى في مخيم اللاجئين. |
La quantité d'eau tombée jusqu'ici ne suffira pas à vraiment régénérer les pâturages, qui sont encore très secs. | UN | ولن تكون كمية اﻷمطار التي سقطت حتى اﻵن كافية ﻹحداث تحسين ذي شأن في المراعي التي لا تزال شديدة الجفاف. |
Si, pour une raison quelconque, les eaux souterraines cessaient de circuler, la quantité d'eau que contiennent les cours d'eau s'en trouverait considérablement réduite. | UN | فإذا ما توقفت، على نحو ما، حركة المياه الجوفية فستنخفض كمية المياه في المجاري المائية انخفاضا حادا. |
L'auteur a insisté sur le fait qu'une seule expérience de ce genre avait été effectuée et qu'il avait eu beaucoup de mal à obtenir la faible quantité d'UF6 nécessaire. | UN | وقد أصر على أنه لم تجر سوى تجربة واحدة من هذا القبيل وأكد أنه قد تمكن بصعوبة من الحصول على كمية ضئيلة من سادس فلوريد اليورانيوم الذي تم استخدامه. |
En particulier, les conclusions les plus récentes faisaient état d'une quantité d'explosifs moindre et ne situaient pas l'épicentre de l'explosion au même endroit. | UN | وبصفة خاصة، أظهرت الاستنتاجات الأخيرة أن كمية المتفجرات المستخدمة لم تكن كبيرة إلى الدرجة المصرح بها في البداية، كما قيل إن مركز الانفجار كان مغايراً. |
Quant à la quantité d'eau consommée, elle est passée de 66 millions de m3 à 88 millions de m3, soit une croissance moyenne de 3,9 % au cours de la même période. | UN | بينما ارتفعت كمية المياه المستهلكة من 66 مليون م3 إلى 88 مليون م3 بمتوسط نمو 3.9 في المائة فقط خلال الفترة نفسها. |
La quantité d'héroïne saisie en Fédération de Russie est tombée de 3,2 tonnes en 2009 à 2,6 tonnes en 2010, soit le chiffre le plus bas jamais enregistré. | UN | وانخفضت كمية الهيروين التي ضُبطت في الاتحاد الروسي من 3.2 أطنان في عام 2009 إلى مستوى متدنٍ تاريخيا مقداره 2.6 طن في عام 2010. |
La quantité d'énergie nécessaire à l'extraction des futurs carburants, à leur traitement et à leur distribution augmente également de manière correspondante. | UN | وتزداد تبعاً لذلك كمية الطاقة المطلوبة لاستخراج هذا الوقود من الأرض ومعالجته وتقديمه. |
Une grande quantité d'informations peut être obtenue de la sorte. | UN | ويتضمن هذا المستوى كمية هائلة من المعلومات. |
La quantité d'émissions restantes dépend de la teneur en mercure du minerai. | UN | وتعتمد كمية الانبعاثات المتبقية على محتوى الزئبق في الخام. |
Les deux corps étaient positifs à une grande quantité d'opiacés. | Open Subtitles | و الإثنين اتفقا فيوجود كميات كبيرة من الأفيون |
Nous avons trouvé une assez grande quantité d'un benzodiazepine dans son sang, avec l'alcool. | Open Subtitles | لقد وجدنا كميات كبيرة من البنزودايزبين فى دمها بالاضافة الى الكحول |
Lorsque vous longez une colonie, quelle qu'elle soit, vous pouvez constater qu'elle dispose de piscines et qu'une grande quantité d'eau est gaspillée. | UN | فإذا ما مررت بمستوطنة، أي مستوطنة، تجد هناك بركا للسباحة وترى أن كميات كبيرة من المياه تذهب هباء. |
La quantité d'énergie consommée augmentera à un rythme plus rapide qu'auparavant, en particulier dans les pays en développement. | UN | وستزداد كميات الطاقة المستهلكة بمعدل أسرع عن ذي قبل، ولا سيما في البلدان النامية. |
Le Groupe de travail a rassemblé une grande quantité d'informations provenant de l'administration pour déterminer ce qu'il convenait de faire de chaque détenu. | UN | وجمعت فرقة العمل كميات كبيرة من المعلومات من مختلف الأجهزة الحكومية لتحديد التصرف المناسب فيما يتعلق بكل محتجز. |
On manque d'estimations sur la quantité d'héroïne fabriquée en Afghanistan et sur sa qualité. | UN | ولا تتوفر تقديرات لكمية ونوعية الهيروين المصنوع في أفغانستان. |
En 2003, en association avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Forum économique mondial a lancé l'Initiative en faveur de l'eau en vue d'améliorer la qualité et la quantité d'eau pour les entreprises et les communautés. | UN | ففي عام 2003، أطلق المحفل، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مبادرة المياه بغرض تحسين جودة المياه وزيادة كميتها لصالح قطاعات الأعمال والمجتمعات المحلية. |
On appelle `enrichissement'un procédé de séparation isotopique permettant d'accroître la quantité d'un isotope particulier dans un élément (par exemple, production d'uranium enrichi à partir d'uranium naturel ou d'eau lourde à partir d'eau naturelle). | UN | يـُستخدم مصطلح " الإثراء " فيما يتعلق بعملية فصل نظيري تزداد بواسطتها وفرة نظير محدّد في عنصر ما، مثل إنتاج اليورانيوم المـُثرى من اليورانيوم الطبيعي أو إنتاج الماء الثقيل من الماء العادي(15). |
:: Affectation d'un nombre de juges proportionnel à la quantité d'affaires inscrites au rôle | UN | :: توزيع القضاة على نحو يراعي عدد القضايا المدرجة في قوائم المحاكم |