Nul ne peut être détenu pendant une durée supérieure à quarante-huit heures que par la décision d'un magistrat auquel il doit être présenté. | UN | كما لا يجوز احتجاز أي فرد أكثر من ثمان وأربعين ساعة إلا بقرار من القاضي الذي يجب عرضه عليه. |
Nul ne peut être détenu plus de quarante-huit heures sans autorisation du tribunal. | UN | ولا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من ثمان وأربعين ساعة دون إذن المحكمة. |
La détention a une durée maximum de quarante-huit heures à partir de la privation de liberté. | UN | ويمتد الاحتجاز لفترة أقصاها ثمانية وأربعين ساعة اعتبارا من تاريخ حرمان المحتجز من الحرية. |
quarante-huit déplacés et trois assaillants ont été tués dans l'assaut. | UN | وتأكّد مقتل ثمانية وأربعين من النازحين وثلاثة من المهاجمين خلال الهجوم. |
32. Le Mexique a noté avec satisfaction les mesures prises par les Pays-Bas pour garantir les droits des demandeurs d'asile, notamment l'abandon de la procédure accélérée d'examen en quarante-huit heures. | UN | 32- ولاحظت المكسيك بارتياح ما اتخذته هولندا من تدابير لضمان حقوق ملتمسي اللجوء، مثل الاستعاضة عن إجراء الثماني والأربعين ساعة المعجَّل. |
En cas de partage égal des voix lors d'un vote dont l'objet est autre qu'une élection, on procède à un deuxième vote au cours d'une séance suivante qui se tient quarante-huit heures au plus après le premier vote, et l'ordre du jour mentionne expressément que la question dont il s'agit fera l'objet d'un second vote. | UN | إذا انقسمت اﻷصوات بالتساوي في تصويت على مسألة غير انتخابية، جرى تصويت ثان في جلسة لاحقة تعقد خلال ثماني وأربعين ساعة من إجراء التصويت اﻷول؛ على أن يذكر صراحة في جدول اﻷعمال أنه سيجري تصويت ثان بشأن المسألة قيد البحث. |
quarante-huit fonctionnaires étaient des administrateurs auxiliaires et 44 avaient été engagés pour une durée limitée. | UN | وكان ثمانية وأربعون من هؤلاء الموظفين من الموظفين الفنيين المبتدئين، و 44 من المعينين لمدد محدودة. |
En outre, il n'est possible de communiquer avec un avocat que quarante-huit heures après la prorogation de la garde à vue. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن الاتصال بمحام إلا بعد السماح بتجديد فترة الاحتجاز بثمان وأربعين ساعة. |
Il ne ressort pas clairement des informations fournies par l'État partie si la durée de la garde à vue est de quarante-huit ou de soixante-douze heures. | UN | ولا توضح المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ما إذا كانت مدة الحبس الاحتياطي هي ثمان وأربعين أو اثنتين وسبعين ساعة. |
Cette période de détention ne doit pas dépasser quarante-huit heures à moins qu'elle ne soit renouvelée par ordre du tribunal. | UN | ولا يجوز أن تزيد مدة التحفظ على ثمان وأربعين ساعة ما لم تأمر المحكمة بتمديدها. |
La durée de la garde à vue ne pourra être prolongée au-delà de quarante-huit heures que pour des nécessités urgentes de l'enquête. | UN | ولا يمكن إطالة هذه المدة فيما يجاوز ثمان وأربعين ساعة إلا لضرورات ملحة في التحقيق. |
A moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement, aucune question de fond inscrite à l'ordre du jour n'est examinée si la Conférence des Parties n'est pas saisie du rapport du secrétariat sur les incidences administratives et budgétaires depuis quarante-huit heures au moins. | UN | ولا ينظر مؤتمر الأطراف في هذه البنود الموضوعية إلا بعد مضي ثمان وأربعين ساعة على الأقل من تاريخ تلقيه تقرير الأمانة عن الآثار الإدارية والمتعلقة بالميزانية، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
La détention a une durée maximum de quarante-huit heures à partir de la privation de liberté. | UN | ويمتد الاحتجاز لفترة أقصاها ثمانية وأربعين ساعة اعتبارا من تاريخ حرمان المحتجز من الحرية. |
quarante-huit ans après sa création, et malgré une conjoncture internationale particulièrement difficile, notre organisation s'évertue encore à s'acquitter convenablement de la haute et lourde mission qui lui a été confiée. | UN | إن منظمتنا، بعد ثمانية وأربعين عاما من تأسيسها، ورغما عن الحالة الدولية التي تتميز بصعوبة خاصة، لا تزال تكافح للاضطلاع بالشكل الواجب بالمهمة الجسيمة النبيلة التي عهدت إليها. |
quarante-huit ans d'occupation n'ont pas réussi à abattre l'esprit d'un peuple noble, attaché au droit à l'autodétermination, attaché aux idéaux de l'Organisation des Nations Unies, un peuple qui met ses espoirs dans la promesse qu'a faite l'ONU de tenir un plébiscite pour déterminer son avenir. | UN | إن ثمانية وأربعين عاما من الاحتلال لم تسحق روح شعب نبيل، ملتزم بحقه في تقرير المصير، وملتزم بمثل اﻷمم المتحدة، وشعب علق آماله على تعهد اﻷمم المتحدة بإجراء استفتاء يحدد به مستقبله. |
Ce n'est qu'en raison de circonstances particulières et s'ils ne peuvent être immédiatement placés en centre, que des étrangers peuvent être placés dans des locaux de rétention administrative créés par arrêté du préfet, pour une durée qui ne peut excéder, sauf cas exceptionnels, quarante-huit heures. | UN | ولا يمكن أن يوضع الأشخاص الأجانب في مرافق الاحتجاز الإداري التي تُنشأ بموجب أمر صادر عن المحافظ إلا في ظروف خاصة، ولفترة لا تتجاوز ثمانية وأربعين ساعة إلا في الحالات الاستثنائية. |
Elle demande également si le délai de quarante-huit heures qui est accordé aux demandeurs d'asile déboutés pour former un recours est suffisamment long pour leur permettre de recueillir les documents et les renseignements requis pour prouver au magistrat qu'ils sont exposés à des risques de disparition forcée dans leur pays d'origine. | UN | واستفسرت أيضاً عما إذا كانت مهلة الثماني والأربعين ساعة الممنوحة لملتمسي اللجوء لتقديم طعون مهلة كافية بحيث يتاح لهم فيها جمع الوثائق والمعلومات المطلوبة التي تثبت للقضاء حقيقة تعرضهم لخطر الاختفاء القسري في بلد منشئهم. |
60. Le Chili s'est félicité de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, du retrait des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et de l'inscription dans la loi du droit à l'assistance d'un avocat pour les détenus dans les quarante-huit heures suivant l'arrestation. | UN | 60- وأعربت شيلي عن تقديرها لتصديق المملكة المتحدة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وسحبها لتحفظيها على اتفاقية حقوق الطفل، ولتكريسها في التشريع لحق المحتجزين في الاستعانة بمحام خلال الثماني والأربعين ساعة التي تلي توقيفهم. |
En cas de partage égal des voix lors d'un vote dont l'objet est autre qu'une élection, on procède à un deuxième vote au cours d'une séance suivante qui se tient quarante-huit heures au plus après le premier vote, et l'ordre du jour mentionne expressément que la question dont il s'agit fera l'objet d'un second vote. | UN | إذا انقسمت اﻷصوات بالتساوي في تصويت على مسألة غير انتخابية، جرى تصويت ثان في جلسة لاحقة تعقد خلال ثماني وأربعين ساعة من إجراء التصويت اﻷول؛ على أن يذكر صراحة في جدول اﻷعمال أنه سيجري تصويت ثان بشأن المسألة قيد البحث. |
En cas de partage égal des voix lors d'un vote dont l'objet est autre qu'une élection, on procède à un deuxième vote au cours d'une séance suivante qui se tient quarante-huit heures au plus après le premier vote, et l'ordre du jour mentionne expressément que la question dont il s'agit fera l'objet d'un second vote. | UN | إذا انقسمت اﻷصوات بالتساوي في تصويت على مسألة غير انتخابية، جرى تصويت ثان في جلسة لاحقة تعقد خلال ثماني وأربعين ساعة من إجراء التصويت اﻷول؛ على أن يذكر صراحة في جدول اﻷعمال أنه سيجري تصويت ثان بشأن المسألة قيد البحث. |
Trois destroyers, quarante-huit combattants, plus de ving-six mille vies perdues. | Open Subtitles | ثلاث مدمّرات أساطيل، ثمانية وأربعون مقاتلًا، وما يربو عن ستّ وعشرين ألف نفسٍ أُزهقَت. |
Selon lui, cette notification devrait être soumise au maximum quarante-huit heures, par exemple, avant la date à laquelle le rassemblement est prévu. | UN | ويرى أن من الضروري تقديم هذا الإشعار قبل الموعد المقرر لعقد هذا التجمع بثمان وأربعين ساعة على أقصى تقدير. |
Cent quarante-huit ONG accréditées ont participé à la session, ainsi que 110 délégations d'observateurs gouvernementaux et 26 organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشارك في الدورة مائة وثمان وأربعون منظمة غير حكومية معتمدة، باﻹضافة إلى ٠١١ وفود للمراقبين الحكوميين و٦٢ هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة. |
quarante-huit États ont institué par la voie législative un type ou un autre d'organe officiel de défense des droits de l'homme. | UN | وتتوفر ثمان وأربعون ولاية على منظمات لحقوق الإنسان من نوع معين، منشأة بحكم القانون. |
quarante-huit robes de chez Worth, encore enveloppées de papier de soie. | Open Subtitles | ثمانية واربعون فستاناً أنيقاً... مازالوا مُغلفين. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté avec satisfaction que le Mouvement était parvenu, ces quarante-huit dernières années, à préserver et à promouvoir ses idéaux, ses principes et ses objectifs, ainsi qu'à donner suite aux inquiétudes et intérêts collectifs de ses membres. | UN | 15 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لأداء الحركة وإنجازاتها خلال الأعوام الثمانية والأربعين الماضية من أجل صون وتعزيز مُثلها ومبادئها ومقاصدها وكذلك في سعيها لتحقيق اهتمامات ومصالح أعضائها. |