Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. | UN | وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة. |
On notera que ce type de contrôle n'est pas prévu dans le Statut ni dans le Règlement du personnel. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هذا النوع من الاستعراض ليس مطلوبا في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. | UN | ونتفق على أن هذا النوع من الممارسات يمثل تهديدا خطيرا للتعددية. |
Et ce que vous ignorez peut-être aussi, c'est que ce type qui est ici, est l'un de ceux qui a inspiré tout ça. | Open Subtitles | وما قد لا تعرفونه أيضاً هو أن هذا الرجل الواقف هنا هو واحد من مصادر الإلهام الرئيسية لكل هذا. |
Ils estiment que ce type de pratique constitue une grave menace pour le multilatéralisme. | UN | ونؤيد القول بأن هذا النوع من الممارسات تهديد خطير للعمل في إطار متعدد الأطراف. |
La CPANE a déclaré que ce type de mesures relevait de la responsabilité des parties contractantes. | UN | وأوضحت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن مثل هذه الإجراءات هي من مسؤولية الأطراف المتعاقدة. |
Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. | UN | ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية. |
23. Bien que ce type d'IED ne soit pas nouveau, il ne s'est véritablement développé qu'avec la mondialisation. | UN | 23- ورغم أن هذا النوع من الاستثمار الأجنبي المباشر ليس جديداً إلا أنه بدأ يزدهر في ظل ظروف العولمة. |
L'évaluation montre que ce type d'appui pour les chefs d'entreprise féminins a entraîné entre 15 et 45 démarrages d'entreprises dans chacune de ces circonscriptions locales. | UN | ويدل التقييم على أن هذا النوع من الدعم لمنظِّمات المشاريع أدى إلى بدء ما بين 15 و45 مشروع أعمال في كل منطقة من مناطق السلطات المحلية. |
Le Rapporteur spécial considère que ce type d'abus donne une très mauvaise image du Soudan. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا النوع من الانتهاكات يعطي صورة سيئة للغاية عن السودان. |
Le Ministère du tourisme est, toutefois, convenu que ce type de sévices est pratiqué dans le plus grand secret et qu'il est rare que de tels cas soient portés à la connaissance des autorités. | UN | بيد أن وزارة السياحة وافقت على أن هذا النوع من الاستغلال يمارس في الخفاء وأن هذه الحالات نادراً ما تظهر للسلطات. |
Il convient de souligner que ce type d’aide ne devrait pas être lié à de nouvelles conditions politiques préalables. | UN | وينبغي التأكيد أن هذا النوع من المساعدة ينبغي ألا تكون مشروطة سياسيا بشروط مسبقة. |
À cet égard, il faut souligner que ce type de déclarations a joué un rôle important dans la mise en oeuvre de traités qui ne sont pas contraignants au niveau interne. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن هذا النوع من الإعلانات يقوم بدور هام في تنفيذ المعاهدات غير الملزمة داخليا. |
On avait la preuve écrite que ce type savait pour le GHB, mais qu'il a quand même joué avec les vies des enfants. | Open Subtitles | أوراق المحاكمة تثبت أن هذا الرجل عرف أن اللألعاب مسممة ومع ذلك باعها مخاطرا بحياة الأطفال |
Le top-model derrière prétend que ce type lui a proposé d'échanger une autruche contre ses frusques et son caddie. | Open Subtitles | الجميل الذي بالخلف, يدّعي أن هذا الرجل جاءه بالشارع. وعرض عليه مبادلته ملابسه وعربة تسوقه مقابل نعامة. |
Mais la Jamaïque ne doute pas que ce type de collaboration peut s'avérer très fructueuse. | UN | ولكن جامايكا واثقة بأن هذا النوع من التعاون يمكن أن يعطي نتائج مجدية. |
Nombreux sont ceux qui affirment que ce type d'action positive met la qualité en danger. | UN | ويحاجي كثيرون بأن هذا النوع من العمل الإيجابي يحمل في طياته مخاطر على النوعية. |
On a noté que ce type de solution se prêterait particulièrement aux travaux des étudiants, y compris de troisième cycle, étant donné son budget peu élevé et sa durée d'élaboration relativement courte (environ un an). | UN | ولوحظ أن مثل هذه الفرصة يمكن أن تناسب الطلاب بصفة خاصة، بمن فيهم طلاب الدراسات العليا، وذلك بالنظر لانخفاض الميزانية اللازمة وفترة الإعداد القصيرة نسبياً التي تقارب عاماً واحداً. |
Je pense qu'on devrait parler à son photographe car je doute que ce type ait une carrière dans le mannequinat. | Open Subtitles | اعتقد اننا يجب ان نتحدث مع هذا المصور لانني لا اعتقد ان هذا الرجل حصل علي مهنه في عرض الازياء |
L'expérience a montré que ce type de dialogues peut donner des résultats positifs, notamment s'agissant du problème des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقال إن الخبرة المكتسبة بشأن مسألة الألغام البرية المضادة للأفراد تبين أن مثل هذا الحوار يمكن أن يسفر عن نتائج إيجابية. |
Dis-moi que tu as compris que ce type flirtait avec toi. | Open Subtitles | من فضلكِ أخبريني أنكِ أدركتِ أن الرجل كان يغازلكِ |
Cela peut paraître fou, mais je pense que ce type était dans mon appartement. | Open Subtitles | ربما يكون هذا جنونياً، لكنني أعتقد أن ذلك الرجل كان بشقتي |
Je suis sûr que ce type non plus n'avait pas le choix. | Open Subtitles | لأنني مُتأكد أن هذا الشخص لم يكن لديه أي اختيار أيضًا |
Tu crois que ce type là-dedans peut pardonner et oublier ? | Open Subtitles | أنت تعتقد بأن هذا الرجل سوف ينسى و يسامح؟ |
De nombreux participants ont fait observer que ce type d'instrument normatif devrait énoncer des principes directeurs et des recommandations à caractère non contraignant. | UN | ولاحظ العديد من المتكلمين أن ذلك النوع من الصكوك المعيارية ينبغي أن يستحدث مبادئ توجيهية وتوصيات غير ملزمة. |
J'ai l'impression que ce type est lié à ce qui se passe. | Open Subtitles | ثمة ما يخبرني بأن ذلك الرجل له علاقة بما يحدث |
Aucune indication que ce type n'ai jamais vécu dans la zone urbaine de DC. | Open Subtitles | لقد كان هذا منذ 4 سنوات مضت لكن ليس هناك دلاله بأن هذا الشخص كان في منطقة ميترو العاصمه |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي. |
Il est vrai que ce type de règlement est l'affaire des Etats parties à un différend, qui en font appel à un tiers qu'en cas d'échec. | UN | وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل. |