"que ce type" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذا النوع
        
    • أن هذا الرجل
        
    • بأن هذا النوع
        
    • أن مثل هذه
        
    • ان هذا الرجل
        
    • أن مثل هذا
        
    • أن الرجل
        
    • أن ذلك الرجل
        
    • أن هذا الشخص
        
    • بأن هذا الرجل
        
    • أن ذلك النوع
        
    • بأن ذلك الرجل
        
    • بأن هذا الشخص
        
    • بأن ذلك السلوك
        
    • إن هذا النوع
        
    Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. UN وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة.
    On notera que ce type de contrôle n'est pas prévu dans le Statut ni dans le Règlement du personnel. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا النوع من الاستعراض ليس مطلوبا في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. UN ونتفق على أن هذا النوع من الممارسات يمثل تهديدا خطيرا للتعددية.
    Et ce que vous ignorez peut-être aussi, c'est que ce type qui est ici, est l'un de ceux qui a inspiré tout ça. Open Subtitles وما قد لا تعرفونه أيضاً هو أن هذا الرجل الواقف هنا هو واحد من مصادر الإلهام الرئيسية لكل هذا.
    Ils estiment que ce type de pratique constitue une grave menace pour le multilatéralisme. UN ونؤيد القول بأن هذا النوع من الممارسات تهديد خطير للعمل في إطار متعدد الأطراف.
    La CPANE a déclaré que ce type de mesures relevait de la responsabilité des parties contractantes. UN وأوضحت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن مثل هذه الإجراءات هي من مسؤولية الأطراف المتعاقدة.
    Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. UN ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية.
    23. Bien que ce type d'IED ne soit pas nouveau, il ne s'est véritablement développé qu'avec la mondialisation. UN 23- ورغم أن هذا النوع من الاستثمار الأجنبي المباشر ليس جديداً إلا أنه بدأ يزدهر في ظل ظروف العولمة.
    L'évaluation montre que ce type d'appui pour les chefs d'entreprise féminins a entraîné entre 15 et 45 démarrages d'entreprises dans chacune de ces circonscriptions locales. UN ويدل التقييم على أن هذا النوع من الدعم لمنظِّمات المشاريع أدى إلى بدء ما بين 15 و45 مشروع أعمال في كل منطقة من مناطق السلطات المحلية.
    Le Rapporteur spécial considère que ce type d'abus donne une très mauvaise image du Soudan. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا النوع من الانتهاكات يعطي صورة سيئة للغاية عن السودان.
    Le Ministère du tourisme est, toutefois, convenu que ce type de sévices est pratiqué dans le plus grand secret et qu'il est rare que de tels cas soient portés à la connaissance des autorités. UN بيد أن وزارة السياحة وافقت على أن هذا النوع من الاستغلال يمارس في الخفاء وأن هذه الحالات نادراً ما تظهر للسلطات.
    Il convient de souligner que ce type d’aide ne devrait pas être lié à de nouvelles conditions politiques préalables. UN وينبغي التأكيد أن هذا النوع من المساعدة ينبغي ألا تكون مشروطة سياسيا بشروط مسبقة.
    À cet égard, il faut souligner que ce type de déclarations a joué un rôle important dans la mise en oeuvre de traités qui ne sont pas contraignants au niveau interne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن هذا النوع من الإعلانات يقوم بدور هام في تنفيذ المعاهدات غير الملزمة داخليا.
    On avait la preuve écrite que ce type savait pour le GHB, mais qu'il a quand même joué avec les vies des enfants. Open Subtitles أوراق المحاكمة تثبت أن هذا الرجل عرف أن اللألعاب مسممة ومع ذلك باعها مخاطرا بحياة الأطفال
    Le top-model derrière prétend que ce type lui a proposé d'échanger une autruche contre ses frusques et son caddie. Open Subtitles الجميل الذي بالخلف, يدّعي أن هذا الرجل جاءه بالشارع. وعرض عليه مبادلته ملابسه وعربة تسوقه مقابل نعامة.
    Mais la Jamaïque ne doute pas que ce type de collaboration peut s'avérer très fructueuse. UN ولكن جامايكا واثقة بأن هذا النوع من التعاون يمكن أن يعطي نتائج مجدية.
    Nombreux sont ceux qui affirment que ce type d'action positive met la qualité en danger. UN ويحاجي كثيرون بأن هذا النوع من العمل الإيجابي يحمل في طياته مخاطر على النوعية.
    On a noté que ce type de solution se prêterait particulièrement aux travaux des étudiants, y compris de troisième cycle, étant donné son budget peu élevé et sa durée d'élaboration relativement courte (environ un an). UN ولوحظ أن مثل هذه الفرصة يمكن أن تناسب الطلاب بصفة خاصة، بمن فيهم طلاب الدراسات العليا، وذلك بالنظر لانخفاض الميزانية اللازمة وفترة الإعداد القصيرة نسبياً التي تقارب عاماً واحداً.
    Je pense qu'on devrait parler à son photographe car je doute que ce type ait une carrière dans le mannequinat. Open Subtitles اعتقد اننا يجب ان نتحدث مع هذا المصور لانني لا اعتقد ان هذا الرجل حصل علي مهنه في عرض الازياء
    L'expérience a montré que ce type de dialogues peut donner des résultats positifs, notamment s'agissant du problème des mines terrestres antipersonnel. UN وقال إن الخبرة المكتسبة بشأن مسألة الألغام البرية المضادة للأفراد تبين أن مثل هذا الحوار يمكن أن يسفر عن نتائج إيجابية.
    Dis-moi que tu as compris que ce type flirtait avec toi. Open Subtitles من فضلكِ أخبريني أنكِ أدركتِ أن الرجل كان يغازلكِ
    Cela peut paraître fou, mais je pense que ce type était dans mon appartement. Open Subtitles ربما يكون هذا جنونياً، لكنني أعتقد أن ذلك الرجل كان بشقتي
    Je suis sûr que ce type non plus n'avait pas le choix. Open Subtitles لأنني مُتأكد أن هذا الشخص لم يكن لديه أي اختيار أيضًا
    Tu crois que ce type là-dedans peut pardonner et oublier ? Open Subtitles أنت تعتقد بأن هذا الرجل سوف ينسى و يسامح؟
    De nombreux participants ont fait observer que ce type d'instrument normatif devrait énoncer des principes directeurs et des recommandations à caractère non contraignant. UN ولاحظ العديد من المتكلمين أن ذلك النوع من الصكوك المعيارية ينبغي أن يستحدث مبادئ توجيهية وتوصيات غير ملزمة.
    J'ai l'impression que ce type est lié à ce qui se passe. Open Subtitles ثمة ما يخبرني بأن ذلك الرجل له علاقة بما يحدث
    Aucune indication que ce type n'ai jamais vécu dans la zone urbaine de DC. Open Subtitles لقد كان هذا منذ 4 سنوات مضت لكن ليس هناك دلاله بأن هذا الشخص كان في منطقة ميترو العاصمه
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    Il est vrai que ce type de règlement est l'affaire des Etats parties à un différend, qui en font appel à un tiers qu'en cas d'échec. UN وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus