Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها. |
Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها. |
Le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation, car il ne s'agit pas de pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه النفقات غير قابلة للتعويض ﻷنها لم تكن خسائر تشكل نتيجة مباشرة لغزو العـراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a estimé que ces dépenses représentaient un surcoût résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes du Koweït. | UN | ورأى الفريق أن هذه النفقات هي تكاليف إضافية متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité consultatif rappelle que ces dépenses sont partagées avec la Commission mixte Cameroun-Nigéria. | UN | وتذكر اللجنة بأن هذه الاحتياجات تخضع لترتيب تقاسم التكاليف مع لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة. |
Le Comité consultatif croit comprendre que ces dépenses ont été calculées aux taux standard en vigueur à New York. | UN | ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أن هذه التكاليف طبقت بمعدلات نيويورك القياسية الكاملة. |
Le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. | UN | ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
Le Comité déclare que ces dépenses sont indemnisables car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه التكاليف تستحق التعويض إذ أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. | UN | ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
Le Comité déclare que ces dépenses sont indemnisables car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه التكاليف تستحق التعويض إذ أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Transkomplekt n'a pas non plus établi que ces dépenses étaient de nature temporaire et extraordinaire. | UN | كما أن الشركة لم تثبت أن هذه النفقات كانت ذات طابع مؤقت وغير عادي. |
L'un des requérants affirme que ces dépenses étaient nécessaires pour lui permettre d'honorer ses obligations contractuelles. | UN | ويزعم أحد أصحاب المطالبات أن هذه النفقات كانت ضرورية لتمكينه من الوفاء بالالتزامات التعاقدية القائمة. |
Soulignant que ces dépenses sont encourues alors que les ressources financières limitées dont dispose le Fonds pour l'environnement sont nécessaires à plus d'un titre, | UN | وإذ يشدد على أن هذه النفقات تقع على عاتق البرنامج في وقت تتزايد فيه الضغوط على الموارد المالية المحدودة في صندوق البيئة، |
Le Comité a également été informé que ces dépenses seraient examinées par les vérificateurs internes et externes des comptes, qui présenteraient leurs observations à ce sujet, comme cela se fait pour toutes les autres dépenses de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أبلغت اللجنة أن هذه النفقات سوف تخضع للاستعراضات والملاحظات الراسخة المتعلقة بالمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات والسارية على سائر نفقات الأمم المتحدة. |
À ce stade, on ne prévoit pas que ces dépenses pourraient être financées à l'aide des crédits ouverts à ce chapitre du budget-programme. | UN | وليس من المتوقع، في هذه المرحلة، أن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات في الاعتماد المخصص في إطار ذلك الباب من الميزانية البرنامجية. |
Telecomplect affirme que ces dépenses extraordinaires constituent une perte pour elle. | UN | وتدعي تليكومبلكت أن النفقات غير العادية هي خسارة واقعة عليها هي. |
Le Comité constate que ces dépenses ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande donc de rejeter la réclamation. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المصروفات ليست نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت لذلك فإنه يوصي بعدم قبول المطالبة. |
De plus, le Comité juge que ces dépenses datent d'avant le 2 août 1990 et visaient à obtenir l'adjudication de marchés nouveaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المدعى بها تم تكبدها قبل 2 آب/أغسطس 1990 على أمل الحصول على عقود جديدة. |
Il reste d'avis que ces dépenses ne devraient pas être considérées dans le cadre de l'examen du plan général du budget et du fonds de réserve. | UN | وما يزال اﻷمين العام على رأيه بأن هذه المصروفات يجب أن تعامل خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بمخطط الميزانية وبصندوق الطوارئ. |
On ne pouvait donc donner aucune assurance que ces dépenses ne faisaient pas double emploi avec d'autres dépenses financées par le Bureau. | UN | ولذلك فإنه ليس بالإمكان التأكيد بأن هذه النفقات لم تكن تكرارا لنفقات ممولة من المكتب. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 18 cidessus, le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation. | UN | وللأسباب المبيّنة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض. |
Le Comité consultatif a été informé également que ces dépenses supplémentaires ne seraient engagées qu'une fois le dispositif complètement mis en place. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن هذه التكاليف الإضافية لن تتكبدها المنظمة إلا بعد استكمال تنفيذ إطار التنقل. |
Mais je sais à coup sûr que ces dépenses vont doubler à l'arrêt des missions de combat des États-Unis et de l'OTAN. | Open Subtitles | ولكني أعرف حقيقة أن الإنفاق سوف يتضاعف عندما الولايات المتحدة وتنتهي المهمة القتالية حلف شمال الاطلسي في ديسمبر كانون الاول. |
Cela étant, il a établi que ces dépenses n'ouvraient pas toutes droit à indemnisation. | UN | غير أن الفريق لم يقرر أن جميع هذه التكاليف قابلة للتعويض. |
Le Comité estime que ces dépenses ne peuvent donner lieu à indemnisation. | UN | ويستنتج الفريق أن مثل هذه التكاليف غير قابلة للتعويض. |
6. Aucun crédit n'a été prévu à cet effet dans le chapitre 24 − Droits de l'homme du budgetprogramme de l'exercice biennal 20042005, et l'on ne compte pas que ces dépenses puissent être couvertes par les ressources disponibles. | UN | 6- ولم يتم إدراج أي مخصص في إطار الباب 24- حقوق الإنسان - من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 لتغطية تكاليف هذه الأنشطة، وليس من المتوقع أن يتم استيعابها ضمن الموارد القائمة. |
À un intervenant qui faisait observer que les dépenses d'appui au programme ne figuraient pas dans le document à l'examen, le Directeur régional a répondu que ces dépenses étaient couvertes par le projet sur la gestion et le suivi du programme relevant du programme d'élaboration de politiques sociales, de plaidoyer et de suivi. | UN | وردا على ما قيل بأن تكاليف دعم البرنامج لم تكن مشمولة في الوثائق، قال المدير اﻹقليمي إن تلك التكاليف قام بتغطيتها مشروع " تنظيم ومراقبة البرنامج " في برنامج تطوير السياســـة الاجتماعية والدعوة والمراقبـــة. |