"que ces dépenses" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه التكاليف
        
    • أن هذه النفقات
        
    • هذه الاحتياجات
        
    • أن النفقات
        
    • أن هذه المصروفات
        
    • أن التكاليف
        
    • بأن هذه المصروفات
        
    • بأن هذه النفقات
        
    • أن تلك التكاليف
        
    • بأن هذه التكاليف
        
    • أن الإنفاق
        
    • أن جميع هذه التكاليف
        
    • أن مثل هذه التكاليف
        
    • لتغطية تكاليف هذه
        
    • إن تلك التكاليف
        
    Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها.
    Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها.
    Le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation, car il ne s'agit pas de pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه النفقات غير قابلة للتعويض ﻷنها لم تكن خسائر تشكل نتيجة مباشرة لغزو العـراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a estimé que ces dépenses représentaient un surcoût résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes du Koweït. UN ورأى الفريق أن هذه النفقات هي تكاليف إضافية متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité consultatif rappelle que ces dépenses sont partagées avec la Commission mixte Cameroun-Nigéria. UN وتذكر اللجنة بأن هذه الاحتياجات تخضع لترتيب تقاسم التكاليف مع لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة.
    Le Comité consultatif croit comprendre que ces dépenses ont été calculées aux taux standard en vigueur à New York. UN ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أن هذه التكاليف طبقت بمعدلات نيويورك القياسية الكاملة.
    Le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Le Comité déclare que ces dépenses sont indemnisables car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف تستحق التعويض إذ أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Le Comité déclare que ces dépenses sont indemnisables car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف تستحق التعويض إذ أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Transkomplekt n'a pas non plus établi que ces dépenses étaient de nature temporaire et extraordinaire. UN كما أن الشركة لم تثبت أن هذه النفقات كانت ذات طابع مؤقت وغير عادي.
    L'un des requérants affirme que ces dépenses étaient nécessaires pour lui permettre d'honorer ses obligations contractuelles. UN ويزعم أحد أصحاب المطالبات أن هذه النفقات كانت ضرورية لتمكينه من الوفاء بالالتزامات التعاقدية القائمة.
    Soulignant que ces dépenses sont encourues alors que les ressources financières limitées dont dispose le Fonds pour l'environnement sont nécessaires à plus d'un titre, UN وإذ يشدد على أن هذه النفقات تقع على عاتق البرنامج في وقت تتزايد فيه الضغوط على الموارد المالية المحدودة في صندوق البيئة،
    Le Comité a également été informé que ces dépenses seraient examinées par les vérificateurs internes et externes des comptes, qui présenteraient leurs observations à ce sujet, comme cela se fait pour toutes les autres dépenses de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أبلغت اللجنة أن هذه النفقات سوف تخضع للاستعراضات والملاحظات الراسخة المتعلقة بالمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات والسارية على سائر نفقات الأمم المتحدة.
    À ce stade, on ne prévoit pas que ces dépenses pourraient être financées à l'aide des crédits ouverts à ce chapitre du budget-programme. UN وليس من المتوقع، في هذه المرحلة، أن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات في الاعتماد المخصص في إطار ذلك الباب من الميزانية البرنامجية.
    Telecomplect affirme que ces dépenses extraordinaires constituent une perte pour elle. UN وتدعي تليكومبلكت أن النفقات غير العادية هي خسارة واقعة عليها هي.
    Le Comité constate que ces dépenses ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande donc de rejeter la réclamation. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المصروفات ليست نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت لذلك فإنه يوصي بعدم قبول المطالبة.
    De plus, le Comité juge que ces dépenses datent d'avant le 2 août 1990 et visaient à obtenir l'adjudication de marchés nouveaux. UN وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المدعى بها تم تكبدها قبل 2 آب/أغسطس 1990 على أمل الحصول على عقود جديدة.
    Il reste d'avis que ces dépenses ne devraient pas être considérées dans le cadre de l'examen du plan général du budget et du fonds de réserve. UN وما يزال اﻷمين العام على رأيه بأن هذه المصروفات يجب أن تعامل خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بمخطط الميزانية وبصندوق الطوارئ.
    On ne pouvait donc donner aucune assurance que ces dépenses ne faisaient pas double emploi avec d'autres dépenses financées par le Bureau. UN ولذلك فإنه ليس بالإمكان التأكيد بأن هذه النفقات لم تكن تكرارا لنفقات ممولة من المكتب.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 18 cidessus, le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وللأسباب المبيّنة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض.
    Le Comité consultatif a été informé également que ces dépenses supplémentaires ne seraient engagées qu'une fois le dispositif complètement mis en place. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن هذه التكاليف الإضافية لن تتكبدها المنظمة إلا بعد استكمال تنفيذ إطار التنقل.
    Mais je sais à coup sûr que ces dépenses vont doubler à l'arrêt des missions de combat des États-Unis et de l'OTAN. Open Subtitles ولكني أعرف حقيقة أن الإنفاق سوف يتضاعف عندما الولايات المتحدة وتنتهي المهمة القتالية حلف شمال الاطلسي في ديسمبر كانون الاول.
    Cela étant, il a établi que ces dépenses n'ouvraient pas toutes droit à indemnisation. UN غير أن الفريق لم يقرر أن جميع هذه التكاليف قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que ces dépenses ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ويستنتج الفريق أن مثل هذه التكاليف غير قابلة للتعويض.
    6. Aucun crédit n'a été prévu à cet effet dans le chapitre 24 − Droits de l'homme du budgetprogramme de l'exercice biennal 20042005, et l'on ne compte pas que ces dépenses puissent être couvertes par les ressources disponibles. UN 6- ولم يتم إدراج أي مخصص في إطار الباب 24- حقوق الإنسان - من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 لتغطية تكاليف هذه الأنشطة، وليس من المتوقع أن يتم استيعابها ضمن الموارد القائمة.
    À un intervenant qui faisait observer que les dépenses d'appui au programme ne figuraient pas dans le document à l'examen, le Directeur régional a répondu que ces dépenses étaient couvertes par le projet sur la gestion et le suivi du programme relevant du programme d'élaboration de politiques sociales, de plaidoyer et de suivi. UN وردا على ما قيل بأن تكاليف دعم البرنامج لم تكن مشمولة في الوثائق، قال المدير اﻹقليمي إن تلك التكاليف قام بتغطيتها مشروع " تنظيم ومراقبة البرنامج " في برنامج تطوير السياســـة الاجتماعية والدعوة والمراقبـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more