Sois patiente. La bataille de Berlin ne fait que commencer. | Open Subtitles | كن صبورا، معركة برلين لا تزال في بدايتها |
N'oubliez pas, il nous reste un atout en réserve, et sa mission ne fait que commencer. | Open Subtitles | لا تنسى أنه لا يزال لدينا عميل آخر هناك ومهمته قد بدأت للتو |
La dernière fois, j'ai dit qu'on ne faisait que commencer. | Open Subtitles | آخر مرة تحدثنا سوياً أخبرتكِ بأننا بدأنا للتو |
Qui que ce soit... j'espère qu'ils ne font que commencer. | Open Subtitles | حسناً, أياً كان الفاعل, اتمنى أنها هذه البداية فقط |
La lutte pour atteindre cet objectif ne fait que commencer. | UN | وقد بدأ لتوه فحسب الكفاح لتحقيق هذا الهدف. |
Il faut noter encore une fois que la ventilation des statistiques par sexe dans les services concernés ne fait que commencer, d'où l'absence de la répartition para sexe demandée. | UN | ومن الجدير بالذكر مرة أخرى أن توزيع الإحصاءات حسب الجنس في الخدمات المعنية قد بدأ على التو، وهذا هو السبب في عدم تقديم التوزيع المطلوب حسب الجنس. |
Des examens préalables à la mise en application des normes ont eu lieu, mais les opérations ne font que commencer. | UN | أجريت استعراضات ما قبل التطبيق، ولكن العملية ما زالت في بدايتها في تقدم |
Les discussions concernant l'établissement d'accords officiels de partage des informations confidentielles ne faisaient que commencer. | UN | وحتى الآن، كانت المناقشات حول اتفاقات رسمية لتبادل المعلومات السرية في بدايتها فقط. |
Vous devez entrer là dedans et leur dire que la situation ne fait que commencer. | Open Subtitles | يجب أن تذهبي الى هناك و تخبريهم بأن المشكلة قد بدأت للتو |
Et ça s'arrête pas là. Ça ne fait que commencer. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يمنع المشاكل، لقد بدأت للتو. |
Notre histoire ne fait que commencer. Elle n'a pas encore de personnage principal. | Open Subtitles | لقد بدأنا للتو برواية قصتنا ولم نقدم الشخص الشرير بعد |
Vu ce qu'ils m'ont dit avant, ça ne fait que commencer. | Open Subtitles | وفقا لما قالوه سابقا انها البداية فقط |
La tâche ardue de la réconciliation et de la reconstruction ne fait que commencer. | UN | فالعمل الشاق للمصالحة والتعمير قد بدأ لتوه. |
Le vrai travail consistant à créer un monde digne des enfants ne fait que commencer. | UN | إن العمل الحقيقي لإيجاد عالم صالح للأطفال قد بدأ من فوره. |
Ce volet de l'enquête ne fait que commencer. | UN | ولا يزال هذا الخط من خطوط التحقيق في مراحله الأولية. |
Ce processus toutefois ne fait que commencer et son résultat dépend fortement du temps et des ressources qui lui seront consacrés. | UN | بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه. |
Cette évolution ne fait que commencer et on ne sait pas encore au juste quelles en seront l'importance et la direction. | UN | ومن الواضح أن هذه التغييرات قد بدأت لتوها ولا يزال عدم التيقن يحيط بحجمها واتجاهها. |
Chez les garçons et les jeunes gens, la principale raison serait le manque d'intérêt pour l'éducation, ce qui tendrait à laisser penser que commencer à travailler est davantage une priorité pour les hommes et les garçons. | UN | وعُزيت الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيان والشبان عن الدراسة إلى عدم الاهتمام بالتعليم، مما قد يشير إلى أن البدء في العمل يُعد أولوية أكبر بالنسبة للرجال والفتيان. |
Ici, le travail ne fait que commencer. | Open Subtitles | بالنسبة لنا، فالعمل هو البداية فحسب |
Ça ne fait que commencer pour Frankie. | Open Subtitles | !"إنهــا فقط البداية لـ "فرانكي ماكـــورت |