"que commencer" - Translation from French to Arabic

    • في بدايتها
        
    • بدأت للتو
        
    • بدأنا للتو
        
    • البداية فقط
        
    • بدأ لتوه
        
    • قد بدأ
        
    • قد بدأت
        
    • مراحله الأولية
        
    • مرحلة الإعداد
        
    • بدأت لتوها
        
    • أن البدء
        
    • بدأ من فوره
        
    • يتجاوز مراحله التمهيدية
        
    • البداية فحسب
        
    • فقط البداية
        
    Sois patiente. La bataille de Berlin ne fait que commencer. Open Subtitles كن صبورا، معركة برلين لا تزال في بدايتها
    N'oubliez pas, il nous reste un atout en réserve, et sa mission ne fait que commencer. Open Subtitles لا تنسى أنه لا يزال لدينا عميل آخر هناك ومهمته قد بدأت للتو
    La dernière fois, j'ai dit qu'on ne faisait que commencer. Open Subtitles آخر مرة تحدثنا سوياً أخبرتكِ بأننا بدأنا للتو
    Qui que ce soit... j'espère qu'ils ne font que commencer. Open Subtitles حسناً, أياً كان الفاعل, اتمنى أنها هذه البداية فقط
    La lutte pour atteindre cet objectif ne fait que commencer. UN وقد بدأ لتوه فحسب الكفاح لتحقيق هذا الهدف.
    Il faut noter encore une fois que la ventilation des statistiques par sexe dans les services concernés ne fait que commencer, d'où l'absence de la répartition para sexe demandée. UN ومن الجدير بالذكر مرة أخرى أن توزيع الإحصاءات حسب الجنس في الخدمات المعنية قد بدأ على التو، وهذا هو السبب في عدم تقديم التوزيع المطلوب حسب الجنس.
    Des examens préalables à la mise en application des normes ont eu lieu, mais les opérations ne font que commencer. UN أجريت استعراضات ما قبل التطبيق، ولكن العملية ما زالت في بدايتها في تقدم
    Les discussions concernant l'établissement d'accords officiels de partage des informations confidentielles ne faisaient que commencer. UN وحتى الآن، كانت المناقشات حول اتفاقات رسمية لتبادل المعلومات السرية في بدايتها فقط.
    Vous devez entrer là dedans et leur dire que la situation ne fait que commencer. Open Subtitles يجب أن تذهبي الى هناك و تخبريهم بأن المشكلة قد بدأت للتو
    Et ça s'arrête pas là. Ça ne fait que commencer. Open Subtitles ولكن هذا لا يمنع المشاكل، لقد بدأت للتو.
    Notre histoire ne fait que commencer. Elle n'a pas encore de personnage principal. Open Subtitles لقد بدأنا للتو برواية قصتنا ولم نقدم الشخص الشرير بعد
    Vu ce qu'ils m'ont dit avant, ça ne fait que commencer. Open Subtitles وفقا لما قالوه سابقا انها البداية فقط
    La tâche ardue de la réconciliation et de la reconstruction ne fait que commencer. UN فالعمل الشاق للمصالحة والتعمير قد بدأ لتوه.
    Le vrai travail consistant à créer un monde digne des enfants ne fait que commencer. UN إن العمل الحقيقي لإيجاد عالم صالح للأطفال قد بدأ من فوره.
    Ce volet de l'enquête ne fait que commencer. UN ولا يزال هذا الخط من خطوط التحقيق في مراحله الأولية.
    Ce processus toutefois ne fait que commencer et son résultat dépend fortement du temps et des ressources qui lui seront consacrés. UN بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه.
    Cette évolution ne fait que commencer et on ne sait pas encore au juste quelles en seront l'importance et la direction. UN ومن الواضح أن هذه التغييرات قد بدأت لتوها ولا يزال عدم التيقن يحيط بحجمها واتجاهها.
    Chez les garçons et les jeunes gens, la principale raison serait le manque d'intérêt pour l'éducation, ce qui tendrait à laisser penser que commencer à travailler est davantage une priorité pour les hommes et les garçons. UN وعُزيت الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيان والشبان عن الدراسة إلى عدم الاهتمام بالتعليم، مما قد يشير إلى أن البدء في العمل يُعد أولوية أكبر بالنسبة للرجال والفتيان.
    Ici, le travail ne fait que commencer. Open Subtitles بالنسبة لنا، فالعمل هو البداية فحسب
    Ça ne fait que commencer pour Frankie. Open Subtitles !"إنهــا فقط البداية لـ "فرانكي ماكـــورت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more