Quoi qu'il en soit, et pour utiles qu'aient été ces consultations, on ne saurait en aucun cas les considérer comme un système d'administration tel que défini précédemment. | UN | ومهما كانت هذه المشاورات مفيدة فلا يمكن اعتبارها بأي حال من الأحوال نظاما للتوجيه العام على النحو المعرّف أعلاه. |
1. Un emploi public, tel que défini par la législation nationale, est un poste de confiance, impliquant le devoir d'agir dans l'intérêt général. | UN | ١ - الوظيفة العمومية، حسب تعريفها في القانون الوطني، هي منصب يقوم على الثقة وينطوي على واجب العمل للمصلحة العامة. |
d'un mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto 3 | UN | للتعريف الوارد في المادة 12 من بروتوكول كيوتو 3 |
Note technique : Cette rubrique s'applique aux déchets et aux chutes contenant du zirconium tel que défini ci-dessus. | UN | ملاحظة تقنية يسري هذا على النفايات والخردة التي تحتوي على زركونيوم على النحو المعرف هنا. |
2 L'Allemagne continue : à n'enregistrer que les transferts de matériel complet, tel que défini dans les sept catégories et ne comprend pas les transferts des éléments suivants : | UN | لا تسجل إلا عمليات نقل المعدات الكاملة، حسب التعريف الوارد في الفئات السبع، ولا تقوم بإدراج عمليات نقل الأصناف التالية: |
Le solde cumulé de ces deux secteurs constitue le solde des ressources ordinaires tel que défini dans le Règlement financier et les règles de gestion financière. | UN | 13 - ويمثل الرصيد المالي المشترك لهذين القطاعين الرصيد المالي للموارد العادية، على النحو المعرَّف في النظام المالي والقواعد المالية. |
ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires de 1963; | UN | ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛ |
On a ajouté que, si un document transférable électronique tel que défini au projet d'article 3 produisait des effets juridiques, cela n'était pas suffisant pour identifier quel document électronique était le document produisant effet ou faisant foi. | UN | وأُضيف أنَّه، رغم أنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل يستتبع، حسب تعريفه في مشروع المادة 3، آثاراً قانونية، فإنَّ ذلك لا يكفي لتحديد السجل الإلكتروني الذي يكون نافذا أو ذا حجية. |
7.3 L'État partie note que le principe de non-refoulement, tel que défini dans la Convention sur les réfugiés de 1951, peut inclure des formes de persécution liées au sexe. | UN | 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن مبدأ عدم الإعادة القسرية المعرّف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين يمكن أن يتضمن أشكال الاضطهاد المتصلة بالعامل الجنساني. |
On parle d'insécurité alimentaire quand les personnes n'ont pas un accès physique, social ou économique suffisant à la nourriture, tel que défini ci-dessus. | UN | أما انعدام الأمن الغذائي، فإنه يوجد عندما لا تتوفر لدى الناس القدرة على الحصول على قدر كاف، من الناحية المادية والاجتماعية والاقتصادية، من المواد الغذائية، على النحو المعرّف أعلاه. |
Le droit à l'autodétermination, tel que défini par le droit international, n'accorde pas à une entité séparatiste le droit de se séparer d'un État souverain, et c'est un droit qui est exclu a priori lorsque la tentative présumée de l'exercer s'accompagne de violations flagrantes du droit international. | UN | فالحق في تقرير المصير، بالنحو المعرّف بموجب القانون الدولي، لا يمنح الكيان الانفصالي الحق في الانفصال عن دولة ذات سيادة، وإن هذا الحق مستبعد بداهة عندما يترتب على محاولة ممارسته المزعومة انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Du fait que ces levés servent essentiellement à produire des cartes de navigation sur des plateaux continentaux relativement peu profonds plutôt que sur des fonds marins, ils permettent rarement d'obtenir les données voulues pour mesurer le plateau continental tel que défini du point de vue juridique. | UN | وبما أن هذه القياسات تجري أساسا لغرض وضع الخرائط الملاحية فوق أجراف قارية ضحلة نسبيا، وليس فوق مياه المحيطات، فإنه لا يوجد من هذه البيانات ما يكفي لرسم حدود الجرف القاري حسب تعريفها القانوني. |
6. On entend par < < MDP > > le mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto; | UN | 6- تعني " الآلية " آلية التنمية النظيفة بحسب تعريفها في المادة 12 من بروتوكول كيوتو؛ |
7. On entend par < < Conseil exécutif > > le Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto; | UN | 7- يعني " المجلس التنفيذي " المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بحسب تعريفها في المادة 12 من بروتوكول كيوتو؛ |
d'un mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto 53 | UN | وفقا للتعريف الوارد في المادة 12 من بروتوكول كيوتو 60 |
pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto | UN | وفقاً للتعريف الوارد في المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Note technique : Cette rubrique s'applique aux déchets et aux chutes contenant du béryllium tel que défini ci-dessus. | UN | هذا البند يشمل النفايات والخردة المحتوية على البريليوم على النحو المعرف هنا. |
Ceci vaut aussi pour le trafic illicite tel que défini par la Convention. | UN | ويشمل ذلك الاتجار غير القانوني على النحو المعرف في الاتفاقية. |
Deux cas de déplacement forcé par des groupes armés, tel que défini par le droit international humanitaire, ont été documentés. | UN | 145- وُثقت حالتان من التشريد القسري على أيدي الجماعات المسلحة، تستوفيان التعريف الوارد في القانون الدولي الإنساني. |
Les actifs nets cumulés de ces deux secteurs constituent le solde des ressources ordinaires tel que défini dans le Règlement financier et les règles de gestion financière. | UN | 11 - ويمثل صافي الرصيد المالي المشترك لهذين القطاعين الرصيد المالي للموارد العادية، على النحو المعرَّف في النظام المالي والقواعد المالية. |
i) Agent dDiplomateique, tel que défini dans la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques de 1961; | UN | ' 1` موظفا دبلوماسيا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961؛ |
Il a des réticences similaires s'agissant du terme < < sûretés > > tel que défini dans le projet de Convention. | UN | وأشار إلى أن لديه تحفظات مماثلة بشأن مصطلح " الأوراق المالية " حسبما هو معرّف في مشروع الاتفاقية. |
28. Le droit à la liberté de religion ou de conviction, tel que défini par les normes internationales, est vaste et couvre un grand nombre de questions distinctes et cependant étroitement liées. | UN | 28- إن الحق في حرية الدين أو المعتقد، كما تعرّفه المعايير الدولية، هو حق واسع النطاق ويشمل عدداً كبيراً من المسائل المتمايزة التي تتسم مع ذلك بترابطها. |
51. Le droit à la vie, tel que défini dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, n'est pas soumis aux clauses de limitation nationales qui peuvent être invoquées en ce qui concerne plusieurs autres droits. | UN | 51- ولا يخضع الحق في الحياة، وفقاً لتعريفه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لأحكام التقادم الوطنية التي يمكن الاحتجاج بها فيما يتعلق بالعديد من الحقوق الأخرى. |
Un versement à titre gracieux, tel que défini par le Règlement financier du FNUAP, est un versement effectué dans les cas où, bien qu'il n'y soit pas juridiquement tenu, le FNUAP a une obligation morale qui rend le versement souhaitable et conforme à son intérêt. | UN | والإكرامية، كما هي معرفة بموجب النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، مبلغ يدفع في حالة غياب أي مسؤولية قانونية، على أن يكون الالتزام الأخلاقي من الأهمية بحيث يستصوب دفعه لما فيه مصلحة الصندوق. |