Il ressort de leurs réponses que l'écrasante majorité des pays approuvent les propositions de contenu des chapitres. | UN | وأظهرت النتائج أن الغالبية العظمى من البلدان موافقة على المحتويات المقترحة لكل فصل من الفصول. |
Il est indiqué que " l'écrasante majorité des habitants du pays appartiennent à des ethnies européennes. | UN | وأشارت إلى أن " الغالبية العظمى من سكان البلد ينتمون إلى فئات عرقية أوروبية. |
Le Sommet du millénaire a confirmé une fois de plus que l'écrasante majorité de la communauté internationale rejette ce concept, qui joue un rôle destructif dans tout le système des relations internationales. | UN | وذكر أن قمة الألفية قد أكدت من جديد أن الغالبية العظمى من المجتمع الدولي ترفض هذا المفهوم الذي يهدم نظام العلاقات الدولية بكامله. |
Le fait que l'écrasante majorité des États Membres continue d'appuyer la résolution prouve de manière évidente que l'embargo est une erreur. | UN | وتعتبر حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تواصل دعم حل المسألة دليلا دامغا على أن الحصار باطل. |
Le fait que l'écrasante majorité des dépenses s'effectue en euros souligne les avantages d'un système financier fondé sur l'euro. | UN | ومما يؤكد مزايا النظام المالي القائم على اليورو أن الأغلبية الساحقة من مصروفات الاتحاد تتم باليورو. |
Notant avec préoccupation que l'écrasante majorité des personnes qui concourent à l'administration de la justice n'ont ni formation ni qualifications juridiques, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الأغلبية العظمى من الأفراد العاملين في نظام إقامة العدل يفتقرون إلى التدريب أو المؤهلات في مجال القانون، |
Nous ne devons pas perdre de vue le fait que l'écrasante majorité des États continuent d'honorer leurs engagements multilatéraux. | UN | ويجب ألا يغرب عن بالنا أن الغالبية الساحقة من الدول ما زالت تفي على نحو تام بالتزاماتها المتعددة الأطراف. |
Il lui avait semblé que l'écrasante majorité de ses interlocuteurs préférait que le dialogue se tienne en République démocratique du Congo, à Kinshasa ou non, plutôt que dans une autre capitale africaine. | UN | ويبدو مما جرى في هذا الاجتماع، أن الغالبية العظمى ممن شاركوا فيه تحبذ عقد الحوار في داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، ســــواء أكان ذلك في كينشاسا أو لم يكن، بدلا من عقده في عاصمة أفريقية أخرى. |
Compte tenu du fait que l'écrasante majorité des personnes touchées sont des domestiques philippines, cette règle a, semble-t-il, des aspects discriminatoires au regard de la Convention dans la mesure où elle met les travailleurs dans une position de vulnérabilité par rapport à des employeurs exploiteurs. | UN | ونظرا إلى أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المتأثرين بهذه القاعدة هي من الفلبينيات العاملات في الخدمة المنزلية فإنه يبدو أن هذه القاعدة تنطوي على جوانب تمييزية طبقا ﻷحكام الاتفاقية مما يجعل العاملات عرضة لسوء معاملة من جانب المخدومين. |
2. La Conférence rappelle que l'écrasante majorité des États ont pris un engagement juridiquement contraignant de ne pas recevoir, appliquer ou acquérir d'une autre manière des armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs et qu'ils l'ont fait essentiellement dans le contexte d'engagements juridiquement contraignants parallèles pris par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | 2 - ويشير المؤتمر إلى أن الغالبية العظمى من الدول دخلت في التزامــــات قانونيــــة بــأن لا تتلقى أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى أو تصنعها أو تقتنيها بأي شكل آخر، وأن هذه التعهدات أعطيت في الأساس في سياق التزام قانوني مماثل من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي. |
Compte tenu cependant du fait que l'écrasante majorité des Maltais sont de religion catholique romaine et eu égard à la limitation des ressources humaines et financières, il est difficile d'assurer pareille éducation conformément aux convictions religieuses ou morales dans le cas, extrêmement rare à Malte, de petits groupes. | UN | ونظرا مع ذلك إلى أن الغالبية العظمى من سكان مالطة كاثوليك، فإنه يصعب أيضا، بسبب محدودية الموارد المالية والبشرية، توفير هذا التعليم وفقا لمعتقد ديني أو خلقي معين في حالة الجماعات الصغيرة، وهي حالة استثنائية جدا في مالطة. |
Au reste, l'ONUCI, qui a quadrillé l'ensemble du territoire ivoirien le jour du scrutin, a relevé que l'écrasante majorité des incidents répertoriés sont intervenus dans la partie contrôlée par M. Gbagbo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي كانت قد نشرت قواتها على كامل إقليم البلد في يوم الاقتراع، لاحظت أن الغالبية العظمى من الأحداث التي سجلت وقعت في المنطقة الخاضعة لسيطرة السيد غباغبو. |
La Conférence rappelle que l'écrasante majorité des États ont pris l'engagement juridiquement contraignant de ne pas recevoir, fabriquer ou acquérir d'une autre manière des armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu notamment des engagements juridiquement contraignants correspondants qu'ont pris les États dotés d'armes nucléaires en faveur du désarmement nucléaire, conformément aux dispositions du Traité. | UN | 2 - ويشير المؤتمر إلى أن الغالبية العظمى من الدول دخلت في تعهدات ملزمة قانونا بأن لا تتلقى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى أو تصنّعها أو تقتنيها بأي شكل آخر، وذلك، في جملة أمور، في سياق التعهدات المقابلة الملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووية وفقا للمعاهدة. |
Par contre, il est établi que l'écrasante majorité du peuple chypriote turc est disposée et prête à accepter une solution politique à Chypre ainsi qu'à entrer dans l'Union européenne, sous réserve que soit respectée la règle qui prévoit que Chypre ne peut faire partie d'une union que si les deux parties garantes en sont membres. | UN | من ناحية أخرى، فإنه من الأمور المسلّم بها أن الغالبية العظمى من الشعب القبرصي التركي مستعدة ومهيأة لقبول حل سياسي في قبرص والانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، رهنا باحترام سيادة القانون الذي ينص على أن قبرص لا يمكن أن تدخل الاتحاد ما لم يكن الوطنان الضامنان كلاهما عضوا فيه. |
Il est donc intéressant de constater que l'écrasante majorité des États membres de la Conférence ont, à un moment ou à un autre, et sous une forme ou une autre, soutenu la négociation d'un traité sur les matières fissiles. | UN | ومن ثم، تجدر الإشارة إلى أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح دعمت في مرحلة أو أخرى، وبصيغة أو أخرى، التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Commission est d'avis que l'écrasante majorité des victimes civiles ont été tuées ou blessées par suite d'attaques, de bombardements d'artillerie, de tirs croisés ou de tirs méthodiques effectués sans discrimination. | UN | وترى اللجنة أن الأغلبية الساحقة من المدنيين المتضررين، قُتلوا أو جُرحوا في عمليات قصف عشوائي، أو إلقاء قنابل، أو تبادل لإطلاق نار، أو إطلاق نار متعمد. |
Aujourd'hui, en rendant compte des résultats de mes activités, je peux confirmer l'évaluation préliminaire que mes prédécesseurs ont faite de la situation, à savoir que l'écrasante majorité des membres de la Conférence sont favorables au principe d'élargissement de la composition de cette instance. | UN | واليوم وفي معرض إبلاغي عن نتائج ما اضطلعت به من أنشطة، أؤكد ما استخلصه أسلافي من تقييم أولي للوضع، وهو أن الأغلبية الساحقة لمؤتمر نزع السلاح تفضل مبدأ توسيع عضوية المؤتمر. |
Notant avec préoccupation que l'écrasante majorité des personnes qui concourent à l'administration de la justice n'ont ni formation, ni qualifications juridiques, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الأغلبية العظمى من الأفراد العاملين في نظام إقامة العدل يفتقرون إلى التدريب القانوني أو المؤهلات القانونية، |
Le fait que l'écrasante majorité des États Membres de l'ONU ne soit pas représentée dans la catégorie des membres permanents et ne bénéficie pas d'une représentation adéquate dans celles des membres non permanents constitue une anomalie qui doit être rectifiée d'urgence, si l'on veut que les décisions et les actions du Conseil soient représentatives et légitimes. | UN | وحقيقة أن الأغلبية العظمى من العضوية العامة في الأمم المتحدة غير ممثلة في فئة الأعضاء الدائمين، وأنها ممثلة على نحو غير كاف في فئة الأعضاء غير الدائمين لهي خطأ يحتاج إلى أن يصحح بصورة عاجلة إذا ما كان لقرارات وإجراءات المجلس أن ينظر إليها على أنها تمثيلية وشرعية. |
Il croit comprendre que l'écrasante majorité des États Membres partage le point de vue de sa délégation. | UN | وقال إنه يفهم بوضوح أن الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء تشاطر وفده هذا الرأي. |
Il semble ressortir du débat que l'écrasante majorité des délégations est en faveur de son inclusion dans la liste. | UN | ويبدو من المناقشات أن الغالبية الساحقة من الوفود تحبذ ادراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة . |
Nous pensons que l'écrasante majorité des États Membres présents aujourd'hui s'associera à nous pour appuyer le peuple cubain. | UN | ونعتقد أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء الحاضرة اليوم ستنضم إلينا دعما للشعب الكوبي. |
Toutefois, il a souligné que l'écrasante majorité du Groupe D avait une opinion différente. | UN | واستدرك قائلاً إن الأغلبية الساحقة للمجموعة دال لها رأي مخالف. |