L'Union européenne considère que l'abolition de la peine de mort contribue à renforcer la dignité humaine et à faire évoluer progressivement les droits de l'homme. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز كرامة الإنسان وتطوير حقوق الإنسان بصورة تدريجية. |
Le Comité des droits de l'homme a fait remarquer que l'article 6 incite fortement à penser que l'abolition de la peine capitale est souhaitable. | UN | وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المادة 6 توحي بقوة أن إلغاء عقوبة الإعدام أمر مستصوب. |
L'Union européenne considère que l'abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et au développement progressif des droits de l'homme. | UN | ويرى الاتحاد أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز الكرامة البشرية وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان. |
La délégation a affirmé que le Botswana envisageait d'abolir la peine de mort lorsque l'opinion publique serait prête, ce qui signifie que l'abolition n'aura jamais lieu, car partout dans le monde l'opinion publique ne fait que suivre les dirigeants politiques. | UN | وقد صرح الوفد بأن بوتسوانا تتوخى إلغاء عقوبة الإعدام عندما يكون الجمهور مستعدا لذلك. وهذا يعني أن الإلغاء المزمع لن يحدث على الإطلاق، فالرأي العام ليس أمامه في أي مكان إلا أن يتبع القيادة السياسية. |
Considérant que l'abolition de la peine capitale rehausse l'humanité dans sa dignité et s'inscrit dans le développement progressif du respect des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤمن بأن إلغاء عقوبة اﻹعدام يسهم في تعزيز كرامة اﻹنسان والتطور التدريجي لحقوق اﻹنسان، |
D'une manière générale, l'abolition est évoquée dans cet article en des termes qui suggèrent sans ambiguïté (par. 2 et 6) que l'abolition est souhaitable. | UN | وتشير المادة أيضا، بصورة عامة الى الغاء عقوبة الاعدام بعبارات توحي بقوة بأن الالغاء مستصوب )الفقرتان ٢)٢( و)٦((. |
Dans sa réponse au questionnaire, l'Estonie a déclaré que l'abolition résultait simultanément d'une volonté politique et de l'influence exercée par les instruments et la politique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكرت استونيا في ردها على الاستبيان أن الغاء العقوبة قد تحقق بفضل التقاء الارادة السياسية وتأثير سياسة الأمم المتحدة أو صكوكها. |
L'Union européenne estime que l'abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et au développement progressif des droits de l'homme. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز الكرامة الإنسانية وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان. |
L’Union européenne considère que l’abolition de la peine capitale contribue à l’accroissement progressif de la dignité de la personne et au développement des droits de l’homme. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إلغاء عقوبة اﻹعدام يسهم في التعزيز التدريجي لكرامة الفرد وإعلاء شأن حقوق اﻹنسان. |
L’Union européenne considère que l’abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et au développement progressif des droits de l’homme. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إلغاء عقوبة اﻹعدام يسهم في تعزيز الكرامة اﻹنسانية والتطوير التدريجي لحقوق اﻹنسان. |
Elles ont indiqué également que l'abolition de la peine de mort contribuait à renforcer progressivement les droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وذكروا أيضاً أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في التعزيز التدريجي لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Il a été souligné que l'abolition de la peine de mort s'était révélée une étape importante sur la voie de la réconciliation au Rwanda. | UN | وتم التأكيد على أن إلغاء عقوبة الإعدام أثبت أنه خطوة هامة إلى الأمام في عملية المصالحة في رواندا. |
La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que l'abolition de cette peine est le fruit des efforts conjugués du Gouvernement, des partis politiques, des tribunaux et des organisations non gouvernementales. | UN | وتشير المقررة الخاصة مع الارتياح إلى أن إلغاء عقوبة الإعدام تحقق بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها الحكومة والأحزاب السياسية والمحاكم والمنظمات غير الحكومية. |
13. M. Sik Yuen a insisté sur le fait que l'abolition de la peine capitale était une décision politique. | UN | 13- وأكد السيد سيك يون على أن إلغاء عقوبة الإعدام قرار سياسي. |
L'Union européenne rappelle qu'elle est opposée à la peine de mort et qu'elle considère que l'abolition de celle-ci contribue au renforcement de la dignité humaine, ainsi qu'au développement progressif des droits de l'homme. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي اعتراضه على عقوبة الإعدام، ويؤكد مرة أخرى أن إلغاء هذه العقوبة يسهم في تعزيز كرامة الإنسان وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان. |
Il a également été fait observer que l'abolition du Conseil ou la modification de son mandat entraînerait une révision de la Charte des Nations Unies et devrait donc être examinée dans le cadre plus général de la réforme de l'Organisation et des amendements à la Charte. | UN | كما أشير إلى أن إلغاء المجلس أو تغيير وضعه سيستلزم تعديل ميثاق الأمم المتحدة، ومن ثم، ينبغي النظر فيه في السياق العام لإصلاح المنظمة والتعديلات التي تجرى في ميثاقها. |
55. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe note que l'abolition envisagée du système de < < non-entrée en matière > > appliqué pour rejeter une demande d'asile − par exemple, la non-présentation dans les quarante-huit heures du document d'identité par le demandeur − représenterait un pas dans la bonne direction. | UN | 55- وأشار المفوض إلى أن الإلغاء المرتقب لإجراء " رفض النظر تلقائياً " في طلبات اللجوء، الذي يُتبع مثلاً عندما لا يقدم صاحب الطلب وثيقة الهوية في غضون 48 ساعة، سيشكل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Dans les documents reçus aux fins de l'établissement du présent rapport, plusieurs États ont indiqué que l'abolition universelle de la peine capitale était un objectif prioritaire en matière de politique étrangère. | UN | ٦٢ - أشارت عدة دول، في بياناتها المقدمة لغرض إعداد هذا التقرير، إلى أن الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام يشكّل هدفا أساسيا من أهداف سياساتها الخارجية. |
Comme le Comité l'a noté dans son Observation générale no 6 (16), l'abolition de la peine capitale est évoquée d'une manière générale à l'article 6 du Pacte en des termes qui suggèrent sans ambiguïté que l'abolition est souhaitable. | UN | وكما ذكرت اللجنة في التعليق العام رقم 6(16)، فإن المادة 6 من العهد تشير بصفة عامة إلى إلغاء عقوبة الإعدام في عبارات توحي بقوة أن الإلغاء أمر مرغوب فيه. |
Nous sommes fermement convaincus que l'abolition de la peine de mort contribue à l'amélioration du respect de la dignité humaine et à la réalisation progressive des droits de l'homme. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إلغاء عقوبة الإعدام سوف يسهم في تعزيز الكرامة الإنسانية وفي التطور التقدمي لحقوق الإنسان. |
3. Il est par ailleurs certain, à notre avis, que le Pacte indique que l'abolition de la peine de mort est souhaitable; | UN | ٣ - وأرى أيضا أنه لا شك في أن العهد يوحي بأن إلغاء عقوبة اﻹعدام هو أمر مرغوب فيه؛ |
D'une manière générale, l'abolition est évoquée dans cet article en des termes qui suggèrent sans ambiguïté (par. 2 et 6) que l'abolition est souhaitable. | UN | وتشير المادة أيضا، بصورة عامة الى الغاء عقوبة الاعدام بعبارات توحي بقوة بأن الالغاء مستصوب )الفقرتان ٢)٢( و)٦((. |
La Slovaquie a suggéré de fournir aux pays une liste des nations qui avaient effectivement aboli la peine de mort ainsi que des données démontrant que l'abolition n'avait pas d'incidence sur le taux de criminalité. | UN | واقترحت سلوفاكيا تزويد البلدان بقائمة بالدول التي ألغيت فيها عقوبة الاعدام بالفعل، الى جانب البيانات التي تبرهن على أن الغاء العقوبة لا يؤثر على معدلات الجريمة. |