ويكيبيديا

    "que l'entrée en vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بدء نفاذ
        
    • بأن بدء نفاذ
        
    • أن نفاذ
        
    • أن بدء سريان
        
    • بأن دخول الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • إن بدء نفاذ
        
    • الذي يكون لبدء نفاذ
        
    • جعل بدء نفاذ
        
    Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce texte permettra de renforcer considérablement le régime international de sécurité nucléaire. UN ونحن نعتبر أن بدء نفاذ التعديل سيجعل من تعزيز النظام الدولي للأمن النووي المادي أمرا ممكنا.
    Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce texte permettra de renforcer considérablement le régime international de sécurité nucléaire. UN ونحن نعتبر أن بدء نفاذ التعديل سيجعل من تعزيز النظام الدولي للأمن النووي المادي أمرا ممكنا.
    Selon un quatrième avis, l'accord relatif à l'application provisoire est une indication que l'entrée en vigueur du traité, lorsqu'elle se produira, le cas échéant, sera rétrospective. UN ويعتبر رأي رابع الاتفاق على التطبيق المؤقت مؤشراً على أن بدء نفاذ المعاهدة، عندما يحدث وإذا حدث فعلاً، سيكون رجعياً.
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du nouveau Traité crée les conditions nécessaires à la poursuite du processus de désarmement nucléaire dans un contexte plus général. UN إننا مقتنعون بأن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة يوجِد الظروف اللازمة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي في سياق أعم.
    Nous réaffirmons donc notre ferme conviction que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires affermira la paix et la sécurité internationales. UN ونحن نؤكّد مجدّدا اقتناعنا القوي بأن بدء نفاذ المعاهدة سيعزّز السلم والأمن الدوليين.
    Nous croyons que l'entrée en vigueur de la Convention contribuera beaucoup à l'instauration de la paix et de la sécurité en établissant une nouveau régime juridique international pour les océans. UN ونعتقد أن نفاذ الاتفاقية سيسهم إسهاما كبيرا في توطيد السلم واﻷمن الدوليين بإرساء نظام قانوني دولي جديد للمحيطات.
    Les informations contenues dans ce rapport indiquaient que l'entrée en vigueur du Protocole relatif à la traite des personnes avait eu un impact positif. UN وأشارت المعلومات الواردة في التقرير العالمي إلى أن بدء سريان بروتوكول الاتجار بالأشخاص كان له أثر إيجابي.
    Bien que l'entrée en vigueur du TICEN ne soit pas à portée de main, nous nous réjouissons que tant d'États l'aient ratifié, leur nombre s'élevant désormais à 125. UN ورغم أن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مازال بعيدا عن الواقع، يسعدنا ويشجعنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي صدقت على المعاهدة قد ارتفع الآن إلى 125.
    Elle juge que l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées constitue une étape importante en vue de la promotion et de la protection des droits des enfants handicapés. UN ورأى أن بدء نفاذ اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة يشكل مرحلة هامة في تعزيز وحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il a aussi été rappelé que l'entrée en vigueur du projet de convention avait été subordonnée à la dénonciation des conventions antérieures, de manière à prévenir la création d'un vide juridique pour les États. UN واستُذكر أن بدء نفاذ الاتفاقية جُعل مشروطا بالانسحاب من الاتفاقيات السابقة منعا لنشوء فراغ قانوني لدى الدول.
    Considérant que l'entrée en vigueur, le 16 novembre 1994, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer rend nécessaire l'élargissement de l'application des mesures de conservation et de gestion de ces stocks, UN وإذ يضع في اعتباره أن بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ ستكون له أهمية بالغة في اتخاذ تدابير أكثر شمولا فيما يتعلق بحفظ تلك اﻷرصدة وتنظيم استغلالها،
    74. Le Groupe de travail était conscient que l'entrée en vigueur du protocole facultatif aurait des incidences financières. UN ٤٧- يدرك الفريق العامل أن بدء نفاذ البروتوكول الاختياري سيكون له آثار فيما يتعلق بالموارد.
    On considère également que l'entrée en vigueur de la Convention a offert des bases solides au Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN ومن المسلم به أيضا أن بدء نفاذ الاتفاقية وفر أيضا أساسا متينا لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    Les parties ont adopté une définition du crime d'agression et fixé les conditions permettant à la Cour d'exercer sa juridiction à cet égard, bien que l'entrée en vigueur de cet amendement ait été reporté jusqu'à au moins 2017. UN واعتمد الأطراف تعريفا لجريمة العدوان وحددوا الشروط التي تمارس المحكمة بموجبها ولايتها عليها، على الرغم من أن بدء نفاذ التعديل قد أُرجئ إلى عام 2017 على الأقل.
    Nous réaffirmons donc notre ferme conviction que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires affermira la paix et la sécurité internationales. UN ونحن نؤكّد مجدّدا اقتناعنا القوي بأن بدء نفاذ المعاهدة سيعزّز السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais dans un avenir très proche, puis l'universalisation de ce traité, serviront autant les intérêts nationaux de notre pays que ceux de l'humanité tout entière. UN وإننا مقتنعون بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشـامل للتجارب النووية في وقت مبكر وجعل هذه المعاهدة عالمية النطاق إنما يخدمان المصالح القومية للاتحاد الروسي ومعها، بقدر مساوٍ، مصالح البشرية قاطبة.
    Il ne fait aucun doute que l'entrée en vigueur de cet instrument aiderait à atteindre le noble objectif d'un monde sûr et pacifique libéré des armes nucléaires. UN وأوكرانيا على ثقة بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل سيساعد بشكل ملموس في تحقيق الهدف السامي المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous sommes certains que l'entrée en vigueur du TICEN contribuera efficacement à la réalisation du noble objectif d'un monde sûr et pacifique, exempt d'armes nucléaires. UN ونحن واثقون بأن بدء نفاذ المعاهدة سيساعد بصورة ملموسة على تحقيق الهدف السامي المتمثل في إقامة عالم ينعم بالأمن والسلام ويخلو من الأسلحة النووية.
    Il ne fait aucun doute que l'entrée en vigueur des instruments juridiques approuvés à la suite de la Conférence de Rio a été la réalisation la plus marquante au plan international. UN ولا شك في أن نفاذ الصكوك القانونية المعتمدة نتيجة لمؤتمر ريو كان أهم تقدم على الصعيد الدولي.
    26. En conclusion, la Mongolie estime que l'entrée en vigueur des conventions sur les changements climatiques, la diversité biologique et la lutte contre la désertification représente une remarquable réussite qui doit maintenant être suivie de l'application de ces textes à grande échelle. UN ٢٦ - واختتمت كلمتها قائلة بأن منغوليا تعتقد أن بدء سريان الاتفاقيات المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر يعد إنجازا رائعا ينبغي أن يتبعه تنفيذ هذه الاتفاقيات على نطاق كامل.
    Prenant acte de l'adoption par l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/177, en date du 20 décembre 2006, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et reconnaissant que l'entrée en vigueur de cet instrument le plus rapidement possible au moyen de sa ratification par 20 États sera un événement marquant, UN وإذ يقر باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بموجب قرار الجمعية العامة 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يعترف بأن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق 20 دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً،
    Je tiens tout d'abord à dire que l'entrée en vigueur du Statut de Rome a marqué le début d'une nouvelle ère dans l'administration de la justice pénale internationale. UN أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية.
    4. Prie instamment tous les États de s'abstenir de procéder à des explosions expérimentales d'armes nucléaires et à toutes autres explosions nucléaires, de maintenir leurs moratoires à cet égard et de s'abstenir de tout acte contraire à l'objet et au but du Traité, tout en soulignant que ces mesures n'ont pas le même effet permanent et juridiquement contraignant que l'entrée en vigueur du Traité; UN 4 - تحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ومواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد والامتناع عن أية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أنه ليس لهذه التدابير نفس المفعول الدائم الملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛
    Il ne faudrait cependant pas en déduire que l'entrée en vigueur du traité puisse être prise en otage. UN ولكن لا يجب تفسير ذلك بطريقة يمكن بها جعل بدء نفاذ المعاهدة مرهونا بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد