ويكيبيديا

    "que l'inde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الهند
        
    • بأن الهند
        
    • إن الهند
        
    • أن لدى الهند
        
    • من الهند
        
    • أنَّ الهند
        
    • مثل الهند
        
    • على الهند
        
    • وأن الهند
        
    • انضمام الهند
        
    • جانب الهند
        
    • أنّ الهند
        
    • الهند من
        
    • بأن تقوم الهند
        
    • أن المهمة التي تواجه الهند
        
    La politique que l'Inde et le Pakistan semblent résolus à adopter appartient au passé. UN والنهج الذي يبدو أن الهند وباكستان مصممتان على اتباعه نهج ينتمي إلى الماضي.
    Bien que l'Inde n'appuie pas directement ces négociations, nous avons poursuivi nos efforts afin de contribuer à éviter une crise humanitaire plus vaste. UN ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر.
    Rien ne permet d'affirmer que l'Inde a abandonné sa stratégie de répression au Cachemire. UN وليس هناك أي دليل على أن الهند تخلﱠت عن استراتيجيتها القمعية في كشمير.
    On admettra que l'Inde connaît bien la question du terrorisme, puisque, pour reprendre un adage populaire, elle est la mère du terrorisme. UN يمكن للمرء أن يُسَلِّم جدلاً بأن الهند تعرف الكثير عن الإرهاب. وإن شئنا استخدام مقولة شائعة، فهي أم الإرهاب.
    J'ai le privilège de pouvoir dire, sans la moindre hésitation, que l'Inde est consciente des responsabilités qui l'attendent. UN وإني لأحسبه امتيازا لي أن أقول دون تردد إن الهند واعية بالمسؤوليات التي أمامها.
    Dès le milieu des années 60, le Pakistan a averti le monde que l'Inde utiliserait à mauvais escient la coopération nucléaire. UN ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي.
    Il est regrettable que l'Inde et le Pakistan n'aient jamais réussi à régler l'un quelconque de leurs différends par le biais de négociations bilatérales. UN من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Comme le chef de la délégation indienne l'a affirmé, nous sommes convaincus que l'Inde répond à tous les critères pour siéger en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN ونحن على ثقة، كما ذكر رئيس الوفد الهندي، من أن الهند تستحق أن تصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن إذا ما حكم على اﻷمر وفقا ﻷية معايير.
    Je voudrais également annoncer que l'Inde s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. UN وأود أن أعلن أن الهند قد انضمت الى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    C'est ce qui est écrit dans les résolutions du Conseil de sécurité, et nous sommes persuadés que l'Inde et le Pakistan, et les Nations Unies, sont tous attachés à la mise en oeuvre de ces résolutions. UN هذا هو نص قرارات مجلس اﻷمن، ونحن نعتقد أن الهند وباكستان واﻷمم المتحدة ملتزمة جميعا بتنفيذ تلك القرارات.
    Elle a dit ne pas douter que l'Inde soit capable d'assurer à toutes les personnes le plein exercice de leurs droits et prérogatives. UN وأضاف الوفد بأن الهند بالفعل محيط شاسع كما أعرب عن ثقته من أن الهند ستكون قادرة على منح كل شخص حقوقه ومستحقاته الكاملة.
    Il a noté que l'Inde n'avait pas encore ratifié la Convention contre la torture. UN ولاحظت كندا أن الهند لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Plus récemment, au début de la présente session de l'Assemblée générale, notre Ministre des affaires étrangères, Shri S. M. Krishna, a souligné que l'Inde UN ومؤخراً، في بداية هذه الدورة للجمعية العامة، أكد وزير خارجيتنا، إس إم كريشنا، أن الهند:
    Le représentant de l'Allemagne fait une déclaration et annonce que l'Inde et la Thaïlande se sont jointes aux auteurs du projet de résolution. UN وأدلى ممثل ألمانيا ببيان، وأعلن أن الهند وتايلاند قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Pour terminer, je réaffirme que l'Inde estime que la réforme du Conseil et l'augmentation du nombre de ses membres sont indispensables si celui-ci veut refléter les réalités contemporaines. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن الهند ترى أن إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته أمران مهمان للغاية إذا أردنا أن نعكس الواقع المعاصر.
    Par ses insinuations, il a essayé de donner l'impression que l'Inde était la victime d'un terrorisme venant de l'autre côté de la frontière. UN وحاول عن طريق الغمز أن يعطي انطباعا بأن الهند كانت ضحية اﻹرهاب من خارج الحدود.
    En premier lieu, on a affirmé que l'Inde avait fait exploser une bombe atomique en 1974. UN أولهما أنه قيل إن الهند فجرت قنبلة نووية في عام ٤٧٩١.
    À cet égard, on a estimé que l'Inde avait la capacité d'absorber chaque année au moins 10 milliards de dollars d'investissements étrangers directs. UN وقُدر في هذا الصدد أن لدى الهند القدرة على استيعاب ما لا يقل عن ١٠ بلايين من الدولارات سنويا كاستثمار أجنبي مباشر.
    En ce qui concerne la décision de l’expulser du Canada, l’auteur appelle l’attention sur le fait que l’Inde n’a pas ratifié la Convention contre la torture et que par conséquent il n’aurait pas la possibilité de s’adresser au Comité depuis ce pays. UN وفيما يتعلق بالقرار بالطرد من كندا، فإن صاحب البلاغ يسترعي الاهتمام إلى أن الهند لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب، وأنه، لذلك، لن يكون أمامه أي إمكانية لتقديم طلب إلى اللجنة من الهند.
    On a noté que l'Inde avait modifié sa législation sur le blanchiment d'argent et la coopération judiciaire pour la mettre en conformité avec la Déclaration politique et le Plan d'action et pour y inclure des dispositions sur la confiscation des biens des trafiquants de drogues. UN فقد ذُكر أنَّ الهند عدَّلت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بغسل الأموال والتعاون القضائي، لكي تكون متوائمة مع الإعلان السياسي وخطة العمل، ولكي تنصَّ على مصادرة ممتلكات المتَّجِرين بالمخدِّرات.
    Certes, des pays tels que l'Inde et les anciens pays à économie planifiée, où la participation est restreinte dans tous les secteurs, bénéficient d'investissements étrangers directs relativement moindres, s'ils n'en sont pas totalement dépourvus. UN ولا شك في أن البلدان التي تطبق قيودا عامة على الملكية، مثل الهند والاقتصادات التي كانت سابقا مخططة مركزيا، تحظى بحجم أدنى من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، أو تكاد لا تحظى بشيء منه إطلاقا.
    Le Gouvernement de la République du Kazakhstan estime que l'Inde et le Pakistan doivent adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتـــرى قيــــادة كازاخستان أنه يجب على الهند وباكستان أن تنضما إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Essaierait-il de suggérer que le droit à l'autodétermination doit être exercé uniquement au Cachemire azad, dans une partie du Pakistan, et que l'Inde ne permettra pas qu'il soit exercé dans le Cachemire occupé? Cela est illogique, pour ne pas dire plus. UN هل هم يحاولون القول بأن حق تقرير المصير يمارس فقط في آزاد كشمير، في جزء واحد من باكستان، وأن الهند لن تسمح بممارسته في كشمير المحتلة؟ إن أقل ما يوصف هذا به هو أنه غير منطقي.
    Il est annoncé que l'Inde s'est également portée coauteur du projet de résolution, en plus de l'Arménie, de Chypre, de l'Islande, du Guatemala, des Maldives et du Sénégal. UN وأعلن أن قائمة مقدمي مشروع القرار عن انضمام الهند باﻹضافة الى أرمينيا وقبرص وآيسلندا وغواتيمالا ومالديف والسنغال.
    Outre qu'ils ont fondamentalement modifié l'équilibre stratégique précaire qui contribuait à la préservation d'une paix fragile, ces essais ont accru les risques que l'Inde lance des opérations militaires d'agression contre le Pakistan. UN وإلى جانب إحداث تغيير جذري في التوازن الاستراتيجي الهش الذي أسهم في حفظ سلم هزيل، فإن هذا العمل من جانب الهند قد زاد من إمكانية القيام بأعمال عسكرية عدوانية ضد باكستان.
    1.11 Le Comité sait que l'Inde est en train de mettre au point un plan à long terme pour le développement d'une infrastructure intégrée dans les zones frontière et un plan d'action pour renforcer la sécurité côtière. UN 1-11 تعرف اللجنة أنّ الهند تطور خطة إطارية للتنمية المتكاملة للبنى التحتية في المناطق الحدودية، وخطة عمل لتعزيز أمن السواحل.
    Dans ce cadre, nous exprimons notre vive préoccupation après les essais nucléaires que l'Inde a effectués cette semaine. UN إننا، في هذا اﻹطار، نعرب عن بالغ قلقنا بشأن ما أجرته الهند من تجارب هذا اﻷسبوع.
    La Jordanie espère aussi que l'Inde et le Pakistan feront de même. UN ويأمل الأردن كذلك بأن تقوم الهند وباكستان بذلك أيضا.
    c) Facteurs et difficultés entravant les progrès dans la mise en œuvre de la Convention 1054. La population enfantine en Inde représente une énorme proportion de la population enfantine mondiale et le Comité note donc que l'Inde a d'énormes défis à relever pour répondre aux besoins de tous les enfants placés sous sa juridiction, tout particulièrement dans les domaines économique et social. UN 1054- بالنظر إلى أن عدد الأطفال في الهند يشكل نسبة هائلة من مجموع عدد الأطفال في العالم، فإن اللجنة تلاحظ أن المهمة التي تواجه الهند في تلبية احتياجات جميع الأطفال الداخلين في نطاق ولايتها تنطوي على تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد